Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear 1 COR 12:21

 1 COR 12:21 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Οὒ
    2. ou
    3. Not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. Y59
    11. 118213
    1. δύναται
    2. dunamai
    3. is able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ able
    8. ˓is˒ able
    9. -
    10. Y59
    11. 118214
    1. δέ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y59
    11. 118215
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 118216
    1. ὀφθαλμός
    2. ofthalmos
    3. eye
    4. eye
    5. 37880
    6. N····NMS
    7. eye
    8. eye
    9. -
    10. Y59; F118218; F118225
    11. 118217
    1. εἰπεῖν
    2. legō
    3. to say
    4. -
    5. 30040
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ say
    8. ˓to˒ say
    9. -
    10. Y59; R118217
    11. 118218
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. -
    11. 118219
    1. τῇ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y59
    11. 118220
    1. χειρί
    2. χeir
    3. hand
    4. hand
    5. 54950
    6. N····DFS
    7. hand
    8. hand
    9. -
    10. Y59
    11. 118221
    1. Χρείαν
    2. χreia
    3. Need
    4. -
    5. 55320
    6. N····AFS
    7. need
    8. need
    9. D
    10. Y59
    11. 118222
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. Your
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y59
    11. 118223
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y59
    11. 118224
    1. ἔχω
    2. eχō
    3. I am having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ having
    8. ˱I˲ ˓am˒ having
    9. -
    10. Y59; R118217
    11. 118225
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y59
    10. 118226
    1. πάλιν
    2. palin
    3. contrastly
    4. -
    5. 38250
    6. D·······
    7. contrastly
    8. contrastly
    9. -
    10. Y59
    11. 118227
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 118228
    1. κεφαλή
    2. kefalē
    3. head
    4. head
    5. 27760
    6. N····NFS
    7. head
    8. head
    9. -
    10. Y59; F118235
    11. 118229
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y59
    11. 118230
    1. ποσίν
    2. pous
    3. feet
    4. feet
    5. 42280
    6. N····DMP
    7. feet
    8. feet
    9. -
    10. Y59; F118233
    11. 118231
    1. Χρείαν
    2. χreia
    3. Need
    4. -
    5. 55320
    6. N····AFS
    7. need
    8. need
    9. D
    10. Y59
    11. 118232
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y59; R118231
    11. 118233
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y59
    11. 118234
    1. ἔχω
    2. eχō
    3. I am having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ having
    8. ˱I˲ ˓am˒ having
    9. -
    10. Y59; R118229
    11. 118235

OET (OET-LV)Not and is_able the eye to_say to_the hand:
Need of_you not I_am_having, or contrastly the head to_the feet:
Need of_you_all not I_am_having.

OET (OET-RV)Your eye can’t tell your hand, “I don’t need you,” and your head can’t tell your feet, “I don’t need you.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:1–31: Use spiritual gifts to help the church

In this section Paul wrote about different spiritual gifts, or abilities, that the Holy Spirit gives to believers. He listed some of these spiritual gifts and taught that God gave them to us to help the church. He compared the body of Christ with the human body in order to explain that all of the spiritual gifts are important to the church.

Here are some other possible section headings:

Using spiritual gifts

God gives spiritual gifts to each member of the body

About spiritual gifts

12:21a

The eye cannot say to the hand, “I do not need you.”

The eye cannot say to the hand: Here are some other ways to translate this clause:

An eye cannot say to a hand

The eyes cannot tell the hands

I do not need you: In your translation, use an expression that expresses scorn. The eye is saying that it can live alone and that the hand is unnecessary.

Here are some other ways to translate this clause:

I have no need of you.

You are unnecessary/worthless to me!

12:21b

Nor can the head say to the feet, “I do not need you.”

Nor can the head say to the feet: The Greek phrase that the BSB translates as Nor is more literally “Or again.” It is often used for a series of similar quotations or sayings.

Here are some other ways to translate this phrase:

And also the head cannot say to the feet

Furthermore, the head cannot say to the feet

can the head say to the feet: Here are some other ways to translate this clause:

can a head say to a foot

can the head tell the feet

I do not need you: This is the same phrase as in 12:21a.In the Greek the pronoun you changes from the singular to the plural. Consider if it is natural in your language to use the same wording or to vary it a bit.

General Comment on 12:21a-b

In some languages it may be more natural to translate this as indirect speech. For example:

That’s why the eyes cannot say they don’t need the hands. That’s also why the head cannot say it doesn’t need the feet. (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

οὐ δύναται & ὁ ὀφθαλμὸς & ἡ κεφαλὴ τοῖς ποσίν

(Some words not found in SR-GNT: Οὒ δύναται δέ ὁ ὀφθαλμός εἰπεῖν τῇ χειρί Χρείαν σοῦ οὐκ ἔχω ἤ πάλιν ἡ κεφαλή τοῖς ποσίν Χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω)

Here Paul is using a hypothetical situation to teach the Corinthians. He wants them to imagine that an eye and a head could talk to other body parts. He uses this hypothetical situation because, if these body parts could talk, they would never say “I have no need of you” to other body parts. His point is that human body parts work together; they do not try to get rid of each other. Use a natural way in your language to introduce a hypothetical situation. Alternate translation: [suppose that the eye could speak. It is not able … suppose that the head could speak. It is not able to say to the feet]

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

οὐ δύναται & ὁ ὀφθαλμὸς εἰπεῖν τῇ χειρί, χρείαν σου οὐκ ἔχω; ἢ πάλιν ἡ κεφαλὴ τοῖς ποσίν, χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω

(Some words not found in SR-GNT: Οὒ δύναται δέ ὁ ὀφθαλμός εἰπεῖν τῇ χειρί Χρείαν σοῦ οὐκ ἔχω ἤ πάλιν ἡ κεφαλή τοῖς ποσίν Χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω)

Here Paul speaks as if an eye and a head could say things. He speaks in this way because he wants the Corinthians to think of themselves as body parts of the body of Christ, and so the eye and the head are examples for them. He also wishes them to see how absurd it would be if an eye or a head were to say that it did not need other body parts. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech by clarifying that this is a hypothetical situation in which an eye or a head can say things. Alternate translation: [say that an eye could talk. It is not able to say to the hand, “I do not have need of you.“ Or again, say that a head could talk. It is not able to say to the hand, “I do not have need of you]

Note 3 topic: figures-of-speech / quotations

τῇ χειρί, χρείαν σου οὐκ ἔχω & τοῖς ποσίν, χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω.

˱to˲_the hand (Some words not found in SR-GNT: Οὒ δύναται δέ ὁ ὀφθαλμός εἰπεῖν τῇ χειρί Χρείαν σοῦ οὐκ ἔχω ἤ πάλιν ἡ κεφαλή τοῖς ποσίν Χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω)

If your language does not use this form, you can translate the statement as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: [that it does not need the hand … that it does not need the feet]

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

οὐ δύναται & ὁ ὀφθαλμὸς εἰπεῖν τῇ χειρί & ἡ κεφαλὴ τοῖς ποσίν

(Some words not found in SR-GNT: Οὒ δύναται δέ ὁ ὀφθαλμός εἰπεῖν τῇ χειρί Χρείαν σοῦ οὐκ ἔχω ἤ πάλιν ἡ κεφαλή τοῖς ποσίν Χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω)

Paul is using these body parts as examples. He is not speaking about one particular eye, hand, head, or feet. If it would be helpful in your language, you could express this form with a form that refers to any ear. Alternate translation: [no eye is able to say to a hand … no head is able to say to feet]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

χρείαν σου οὐκ ἔχω & χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω

(Some words not found in SR-GNT: Οὒ δύναται δέ ὁ ὀφθαλμός εἰπεῖν τῇ χειρί Χρείαν σοῦ οὐκ ἔχω ἤ πάλιν ἡ κεφαλή τοῖς ποσίν Χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω)

Here, I do not have need of you is a natural way to express this idea in Paul’s language. In some languages, this clause sounds unnatural or longer than it needs to be. Paul is not using this form for special emphasis, so you could express the idea in whatever way seems natural in your language. Alternate translation: [I do not require you … I do not require you] or [You are not needed … You are not needed]

Note 6 topic: grammar-connect-words-phrases

ἢ πάλιν

(Some words not found in SR-GNT: Οὒ δύναται δέ ὁ ὀφθαλμός εἰπεῖν τῇ χειρί Χρείαν σοῦ οὐκ ἔχω ἤ πάλιν ἡ κεφαλή τοῖς ποσίν Χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω)

Here, or again introduces another example. If it would be helpful in your language, you could express or again with a word or phrase that introduces another example. Alternate translation: [or, for another example,] or [or further]

Note 7 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἡ κεφαλὴ τοῖς ποσίν

the (Some words not found in SR-GNT: Οὒ δύναται δέ ὁ ὀφθαλμός εἰπεῖν τῇ χειρί Χρείαν σοῦ οὐκ ἔχω ἤ πάλιν ἡ κεφαλή τοῖς ποσίν Χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω)

Here Paul omits some words that your language may require to make a complete thought. Paul omits these words because he stated them explicitly in the previous clause (is not able to say). If your language does need these words, you could supply them from that clause. Alternate translation: [the head is not able to say to the feet]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 37560
    4. S
    5. ou
    6. D-·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. Y59
    11. 118213
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y59
    10. 118215
    1. is able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ able
    7. ˓is˒ able
    8. -
    9. Y59
    10. 118214
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 118216
    1. eye
    2. eye
    3. 37880
    4. ofthalmos
    5. N-····NMS
    6. eye
    7. eye
    8. -
    9. Y59; F118218; F118225
    10. 118217
    1. to say
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ say
    7. ˓to˒ say
    8. -
    9. Y59; R118217
    10. 118218
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y59
    10. 118220
    1. hand
    2. hand
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-····DFS
    6. hand
    7. hand
    8. -
    9. Y59
    10. 118221
    1. Need
    2. -
    3. 55320
    4. D
    5. χreia
    6. N-····AFS
    7. need
    8. need
    9. D
    10. Y59
    11. 118222
    1. of you
    2. Your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y59
    10. 118223
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y59
    10. 118224
    1. I am having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ having
    7. ˱I˲ ˓am˒ having
    8. -
    9. Y59; R118217
    10. 118225
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y59
    10. 118226
    1. contrastly
    2. -
    3. 38250
    4. palin
    5. D-·······
    6. contrastly
    7. contrastly
    8. -
    9. Y59
    10. 118227
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 118228
    1. head
    2. head
    3. 27760
    4. kefalē
    5. N-····NFS
    6. head
    7. head
    8. -
    9. Y59; F118235
    10. 118229
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y59
    10. 118230
    1. feet
    2. feet
    3. 42280
    4. pous
    5. N-····DMP
    6. feet
    7. feet
    8. -
    9. Y59; F118233
    10. 118231
    1. Need
    2. -
    3. 55320
    4. D
    5. χreia
    6. N-····AFS
    7. need
    8. need
    9. D
    10. Y59
    11. 118232
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y59; R118231
    10. 118233
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y59
    10. 118234
    1. I am having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ having
    7. ˱I˲ ˓am˒ having
    8. -
    9. Y59; R118229
    10. 118235

OET (OET-LV)Not and is_able the eye to_say to_the hand:
Need of_you not I_am_having, or contrastly the head to_the feet:
Need of_you_all not I_am_having.

OET (OET-RV)Your eye can’t tell your hand, “I don’t need you,” and your head can’t tell your feet, “I don’t need you.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 12:21 ©