Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) If all the body were an_eye, where is the hearing?
If all were hearing, where is the smelling?
OET (OET-RV) If your whole body was an eye, how could you hear? But then, if your whole body was an ear, how could you smell anything?
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
εἰ ὅλον τὸ σῶμα ὀφθαλμός, ποῦ ἡ ἀκοή? εἰ ὅλον ἀκοή, ποῦ ἡ ὄσφρησις?
if all the body_‹were› /an/_eye where_‹is› the hearing if all_‹were› hearing where_‹is› the smelling
Here Paul is using two hypothetical situations to teach the Corinthians. He wants them to imagine that the whole body was an eye or an ear. He uses these hypothetical situations because it is absurd for an eye or an ear to make up the whole body. Use a natural way in your language to introduce hypothetical situations. Alternate translation: [Suppose the whole body were an eye; where would the hearing be? Suppose the whole were an ear; where would the sense of smell be?]
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
ὅλον τὸ σῶμα & ὅλον
all the body_‹were› & all_‹were›
Here Paul is speaking of “bodies” in general, not of one particular body. If it would be helpful in your language, you could express this form with a form that refers to “bodies” in general. Alternate translation: [any whole body … any whole]
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
ποῦ ἡ ἀκοή? & ποῦ ἡ ὄσφρησις?
where_‹is› the hearing & where_‹is› the smelling
Paul does not ask these questions because he is looking for information about where the senses of hearing and smell are. Rather, he asks them to involve the Corinthians in what he is arguing. The questions assume that the answer is “nowhere.” In other words, a body that is only an eye does not have hearing, and a body that is only an ear does not have smell. If it would be helpful in your language, you could express these questions by stating the ideas with strong negations. Alternate translation: [it would never hear anything. … it would never smell anything.] or [it would not have hearing. … it would not have the sense of smell.]
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 2) ὅλον
all_‹were›
Here Paul omits body because he stated it explicitly in the previous sentence. If your language needs to state body here, you could supply it from the previous sentence. Alternate translation: [the whole body]
12:12-31 The church is like a body (see 12:27) composed of many different parts, each with its own function as determined by God (see 12:11, 18, 28; Rom 12:4-5).
OET (OET-LV) If all the body were an_eye, where is the hearing?
If all were hearing, where is the smelling?
OET (OET-RV) If your whole body was an eye, how could you hear? But then, if your whole body was an ear, how could you smell anything?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.