Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31

OET interlinear 1 COR 12:25

 1 COR 12:25 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y59
    11. 118288
    1. μή
    2. not
    3. won't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y59
    10. 118289
    1. eimi
    2. there may be
    3. there
    4. 15100
    5. VSPA3··S
    6. ˱there˲ may_be
    7. ˱there˲ may_be
    8. -
    9. Y59
    10. 118290
    1. σχίσματα
    2. sχisma
    3. -
    4. -
    5. 49780
    6. N····NNP
    7. divisions
    8. divisions
    9. -
    10. -
    11. 118291
    1. σχίσμα
    2. sχisma
    3. division
    4. division
    5. 49780
    6. N····NNS
    7. division
    8. division
    9. -
    10. Y59
    11. 118292
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y59
    11. 118293
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 118294
    1. σώματι
    2. sōma
    3. body
    4. body
    5. 49830
    6. N····DNS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. Y59
    11. 118295
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y59
    11. 118296
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 118297
    1. αὐτό
    2. autos
    3. same
    4. -
    5. 8460
    6. R····ANS
    7. same
    8. same
    9. -
    10. Y59
    11. 118298
    1. ὑπέρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y59
    11. 118299
    1. ἀλλήλων
    2. allēlōn
    3. one another
    4. -
    5. 2400
    6. R····GNP
    7. one_another
    8. one_another
    9. -
    10. Y59; R118303
    11. 118300
    1. μεριμνῶσι
    2. merimnaō
    3. may be caring for
    4. -
    5. 33090
    6. VSPA3··P
    7. ˓may_be˒ caring_for
    8. ˓may_be˒ caring_for
    9. -
    10. Y59
    11. 118301
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 118302
    1. μέλη
    2. melos
    3. members
    4. members
    5. 31960
    6. N····NNP
    7. members
    8. members
    9. -
    10. Y59; F118300
    11. 118303

OET (OET-LV)in_order_that not there_may_be division in the body, but the same for one_another may_be_caring_for the members.

OET (OET-RV)so that there won’t be any division in the body, but its members should care equally for each other.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:1–31: Use spiritual gifts to help the church

In this section Paul wrote about different spiritual gifts, or abilities, that the Holy Spirit gives to believers. He listed some of these spiritual gifts and taught that God gave them to us to help the church. He compared the body of Christ with the human body in order to explain that all of the spiritual gifts are important to the church.

Here are some other possible section headings:

Using spiritual gifts

God gives spiritual gifts to each member of the body

About spiritual gifts

12:25a

so that there should be no division in the body,

so that: The Greek word that the BSB translates as so that introduces God’s purpose in creating the body in the way he did. This purpose is indicated in negative terms here, and in positive terms in 12:25b.

there should be no division in the body: This a negative purpose clause. God gave more honor to the parts that needed it in order that the body will not split apart. In some languages it may be natural to start a new sentence, such as:

God did this so that the body will not have divisions

In some languages it may be more natural to translate this as a positive purpose. For example:

so that there will be unity in the body

so that the body will be one

division: The Greek word that the BSB translates as division refers to disagreement among people who should be united. The same Greek word is used in 1:10 and 11:18b See how you translated it there.

Here are some other ways to translate this clause:

(you will not) separate into different groups

(you will not) argue with each other

body: In the earlier verses 12:12–24 Paul talked about a physical body and its parts. However, now in this verse he starts to change the meaning of body. In 12:27 he uses body to mean the church which is the body of Christ.

12:25b

but that its members should have mutual concern for one another.

but: The Greek conjunction that the BSB translates as but signals a contrast.

If you have translated the previous clause as a positive statement, you may need to use the word “and” here. For example:

(so that there will be unity in the body) and that its parts will have equal concern for each other

that its members should have mutual concern for one another: This is a positive purpose clause. God gave more honor to the parts of the body that needed it in order that all the parts will care about one another.

Here are some other ways to translate this clause:

all the members will take care of each other equally

all the members will help each other in the same way

concern: The word concern refers to caring about others. This is a figure of speech called a personification. The different body parts are pictured as people who care for one another. Although Paul talked about the human body, he intended his readers to think about the church, the body of Christ and how its members should care for one another.

General Comment on 12:24b-25b

In some languages it may be natural to break this long sentence up into two or more separate sentences. For example:

God himself has put the body together in such a way as to give greater honor to those parts that need it. And so there is no division in the body, but all its different parts have the same concern for one another. (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / litotes

μὴ & σχίσμα & ἀλλὰ

(Some words not found in SR-GNT: ἵνα μή ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι ἀλλά τό αὐτό ὑπέρ ἀλλήλων μεριμνῶσι τά μέλη)

Here Paul uses a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that means the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. If you do, you will need to express the contrast between the two halves of this verse as a connection. Alternate translation: [complete unity … and that]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι

(Some words not found in SR-GNT: ἵνα μή ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι ἀλλά τό αὐτό ὑπέρ ἀλλήλων μεριμνῶσι τά μέλη)

If your language does not use an abstract noun for the idea behind division, you can express the idea by using a verb such as “divide” or “split.” Alternate translation: [the body may not divide itself] or [the body may not become divided]

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσι τὰ μέλη

(Some words not found in SR-GNT: ἵνα μή ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι ἀλλά τό αὐτό ὑπέρ ἀλλήλων μεριμνῶσι τά μέλη)

Here Paul speaks as if the members of a body could care for another. He speaks in this way because he wants the Corinthians to think of themselves as members of the body of Christ, and so the members of a human body are an example for them. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with an analogy or express the idea plainly. Alternate translation: [the members should work together like they care for one another] or [the members should work with each other]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

τὸ αὐτὸ

(Some words not found in SR-GNT: ἵνα μή ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι ἀλλά τό αὐτό ὑπέρ ἀλλήλων μεριμνῶσι τά μέλη)

Here, the same means that the members are “caring” for each body part the same way they care for all the others. In other words, the body parts make no distinctions about honor or dignity. Instead, they treat each other the same. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the samewith a comparable phrase that emphasizes equality or similarity. Alternate translation: [equally] or [without distinctions]

TSN Tyndale Study Notes:

12:12-31 The church is like a body (see 12:27) composed of many different parts, each with its own function as determined by God (see 12:11, 18, 28; Rom 12:4-5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y59
    10. 118288
    1. not
    2. won't
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y59
    9. 118289
    1. there may be
    2. there
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-SPA3··S
    6. ˱there˲ may_be
    7. ˱there˲ may_be
    8. -
    9. Y59
    10. 118290
    1. division
    2. division
    3. 49780
    4. sχisma
    5. N-····NNS
    6. division
    7. division
    8. -
    9. Y59
    10. 118292
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y59
    10. 118293
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 118294
    1. body
    2. body
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-····DNS
    6. body
    7. body
    8. -
    9. Y59
    10. 118295
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y59
    10. 118296
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 118297
    1. same
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-····ANS
    6. same
    7. same
    8. -
    9. Y59
    10. 118298
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y59
    10. 118299
    1. one another
    2. -
    3. 2400
    4. allēlōn
    5. R-····GNP
    6. one_another
    7. one_another
    8. -
    9. Y59; R118303
    10. 118300
    1. may be caring for
    2. -
    3. 33090
    4. merimnaō
    5. V-SPA3··P
    6. ˓may_be˒ caring_for
    7. ˓may_be˒ caring_for
    8. -
    9. Y59
    10. 118301
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 118302
    1. members
    2. members
    3. 31960
    4. melos
    5. N-····NNP
    6. members
    7. members
    8. -
    9. Y59; F118300
    10. 118303

OET (OET-LV)in_order_that not there_may_be division in the body, but the same for one_another may_be_caring_for the members.

OET (OET-RV)so that there won’t be any division in the body, but its members should care equally for each other.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 12:25 ©