Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1 Cor 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
In this section Paul reminded the Corinthian believers about the gospel and showed them that the resurrection from the dead was an important part of the gospel. First (15:1–11) he wrote about the evidence showing that God raised Christ from the dead. Then (15:12–34) he taught that God will raise believers from the dead. Finally (15:35–58) he taught about what the resurrection body will be like.
Here are some other possible section headings:
The resurrection
People who die will live again
Christ has risen and his people will rise also
In this paragraph Paul said that it is important to believe in the resurrection of the dead. If the dead are not raised, then Christ was not raised. If Christ was not raised, then his people are not saved.
Then those also who have fallen asleep in Christ have perished.
Then also those people who have died trusting Christ have died completely and will never live again.
And in addition, if Christ has not become alive again, believers who have died are gone forever.
Then…also: The Greek words that the BSB translates as Then…also introduces the third of the three consequences if Christ did not rise from the dead. Here is another way to translate this:
It would also mean that (GNT)
those…who have fallen asleep in Christ have perished: Paul indicated that if Christ did not rise, then believers who died are still in their sins. They died in a state of guilt, unreconciled with God.
those…who have fallen asleep in Christ: The phrase fallen asleep in Christ is another way to speak about believers who died. See also 15:6b.
Here are some other ways to translate this phrase:
the believers in Christ who have died (GNT)
all who have died believing in Christ (NLT)
have perished: The phrase have perished indicates a state without hope. If Christ was not raised from the dead, then believers who have died will never be raised from the dead.
Here is another way to translate this phrase:
have died and will never live again
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
ἄρα καὶ
(Some words not found in SR-GNT: Ἄρα καί οἱ κοιμηθέντες ἐν Χριστῷ ἀπώλοντο)
Here, then also introduces another inference from the conditional statement “if Christ has not been raised” in [15:17](../15/17.md). If it would be helpful in your language, you could express that then also connects to the beginning of the previous verse by restating the premise from that verse. Alternate translation: [Again, if Christ has not been raised, then]
Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism
οἱ κοιμηθέντες
the_‹ones› ˓having_been˒_fallen_asleep
Paul is referring to people who have died as the ones having fallen asleep. This is a polite way of referring to something unpleasant. If it would be helpful in your language, you could express the ones having fallen asleep with a different polite way of referring to those who have died, or you could express the idea plainly. Alternate translation: [those who have passed away] or [those who are dead]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν Χριστῷ
in Christ
Here Paul uses the spatial metaphor in Christ to describe the union of believers with Christ. In this case, being in Christ, or united to Christ, identifies the ones having fallen asleep as those who have believed in Christ. Alternate translation: [who believed in Christ] or [who are believers]
Note 4 topic: translate-unknown
ἀπώλοντο
perished
Here, have perished could indicate that the ones having fallen asleep in Christ: (1) will not live again, or will cease to exist. Alternate translation: [have been destroyed] or [are gone] (2) are not saved. Alternate translation: [have not been saved] or [are lost]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.