Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 15:22

 1COR 15:22 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὥσπερ
    2. hōsper
    3. as
    4. -
    5. 56180
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. Y59
    12. 120560
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 120561
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120562
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120563
    1. Ἀδὰμ
    2. adam
    3. Adam/(ʼĀdām)
    4. Adam
    5. 760
    6. N....dms
    7. Adam/(ʼĀdām)
    8. Adam
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Adam
    12. 120564
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120565
    1. ἀποθνῄσκουσιν
    2. apothnēskō
    3. are dying off
    4. -
    5. 5990
    6. VIPA3..P
    7. /are/ dying_off
    8. /are/ dying_off
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120566
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D.......
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120567
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120568
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120569
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120570
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N....DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 120571
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 120572
    1. ζῳοποιηθήσονται
    2. zōopoieō
    3. will be being given life
    4. life
    5. 22270
    6. VIFP3..P
    7. /will_be_being/ given_life
    8. /will_be_being/ given_life
    9. -
    10. 89%
    11. -
    12. 120573

OET (OET-LV)For/Because as in the Adam/(ʼĀdām), all are_dying_off, thus also in the chosen_one/messiah, all will_be_being_given_life.

OET (OET-RV) Just as everyone who’s in Adam will die, so everyone who’s in Messiah will come back to life,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν τῷ Ἀδὰμ & ἐν τῷ Χριστῷ

in ¬the Adam & in the Messiah

Here Paul uses the spatial metaphors in Adam and in Christ to describe the union of people with Adam and Christ. Paul does not specify how this union occurs, but what is clear is that those who are united to Adam will die, while those who are united to Christ will be made alive. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “those who are related to Adam … those who are related to Christ” or “in union with Adam … in union with Christ”

Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture

ἀποθνῄσκουσιν

/are/_dying_off

Here Paul uses the present tense of die to indicate what is generally true. If your language does not use the present tense for what is generally true, you can use whatever tense is most natural. Alternate translation: “will die”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

πάντες ζῳοποιηθήσονται

all all /will_be_being/_given_life

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive here to focus on all, who will be made alive, rather than focusing on the one making them alive. If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: “God will make all alive”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 2) πάντες

all

Here, all contrasts with the all who are in Adam earlier in the sentence. Paul is not trying to argue about how many people will be made alive again. Rather he is contrasting how all who are in Adam end up dying, while all who are in Christ end up being made alive. If your readers would think that Paul is making a claim about how many people are made alive, you could use a word or phrase that identifies all as those who are in Christ. Alternate translation: “all who believe in him”

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-58 Some people in the church had doubts about a future resurrection of the dead. Paul reassures them and, perhaps in response to their skeptical questions, discusses the nature of a resurrection body.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 120561
    1. as
    2. -
    3. 56180
    4. hōsper
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. Y59
    11. 120560
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120562
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120563
    1. Adam/(ʼĀdām)
    2. Adam
    3. 760
    4. U
    5. adam
    6. N-....dms
    7. Adam/(ʼĀdām)
    8. Adam
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Adam
    12. 120564
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120565
    1. are dying off
    2. -
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-IPA3..P
    6. /are/ dying_off
    7. /are/ dying_off
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120566
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-.......
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120567
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120568
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120569
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120570
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 120571
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 120572
    1. will be being given life
    2. life
    3. 22270
    4. zōopoieō
    5. V-IFP3..P
    6. /will_be_being/ given_life
    7. /will_be_being/ given_life
    8. -
    9. 89%
    10. -
    11. 120573

OET (OET-LV)For/Because as in the Adam/(ʼĀdām), all are_dying_off, thus also in the chosen_one/messiah, all will_be_being_given_life.

OET (OET-RV) Just as everyone who’s in Adam will die, so everyone who’s in Messiah will come back to life,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 15:22 ©