Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 12 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 1SA 12:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 12:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Yahweh is a your witness,” he said. “And his anointed king is a witness today, that you have never found me taking anything that wasn’t mine.”
¶ We witness that,” they agreed.

OET-LVAnd_he/it_said to_them [is]_a_witness YHWH in/on/at/with_you_all and_witness anointed_his the_day the_this if/because_that not you_all_have_found in/on/at/with_hand_my anything and_he/it_said [he_is]_a_witness.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר אֲלֵי⁠הֶ֜ם עֵ֧ד יְהוָ֣ה בָּ⁠כֶ֗ם וְ⁠עֵ֤ד מְשִׁיח⁠וֹ֙ הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֔ה כִּ֣י לֹ֧א מְצָאתֶ֛ם בְּ⁠יָדִ֖⁠י מְא֑וּמָה וַ⁠יֹּ֖אמֶר עֵֽד׃פ
   (va⁠yyoʼmer ʼₐlēy⁠hem ˊēd yhwh bā⁠kem və⁠ˊēd məshīḩ⁠ō ha⁠yyōm ha⁠zzeh kiy loʼ məʦāʼtem bə⁠yādi⁠y məʼūmāh va⁠yyoʼmer ˊēd.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he said to them, “Yahweh is a witness against you, and his anointed one is a witness this day, that you have not found anything in my hand.” And he said,“Witness.”

USTThen Samuel said, “Today Yahweh can testify, and the king whom you chose can testify, that I have not taken a bribe from anyone.” They replied, “Yes, Yahweh can say that he knows that is true.”


BSB  § Samuel said to them, “The LORD is a witness against you, and His anointed is a witness today, that you have not found anything in my hand.”
§ “He is a witness,” they replied.

OEBSo he said to them, ‘The Lord is witness against you, and his anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand.’ They said, ‘He is witness.’

WEBHe said to them, “Yahweh is witness against you, and his anointed is witness today, that you have not found anything in my hand.”
¶ They said, “He is witness.”

WMBHe said to them, “The LORD is witness against you, and his anointed is witness today, that you have not found anything in my hand.”
¶ They said, “He is witness.”

NETHe said to them, “The Lord is witness against you, and his chosen king is witness this day, that you have not found any reason to accuse me.” They said, “He is witness!”

LSVAnd he says to them, “YHWH [is] a witness against you, and His anointed [is] a witness this day, that you have not found anything in my hand”; and they say, “A witness.”

FBVSamuel told them, “The Lord is a witness, and his anointed is a witness today, in this case involving you, that you have not found me guilty of anything.”[fn]
¶ “He is a witness,” they replied.


12:5 “Not found me guilty of anything”: literally, “you have not found anything in my hand.”

T4TThen Samuel said, “Today Yahweh can testify, and the king whom you chose can testify, that I have not taken a bribe from anyone.” They replied, “Yes, Yahweh can say that he knows that is true.”

LEBSo he said to them, “Yahweh is witness against you, and his anointed one is witness this day, that you have not found anything in my hand.” Then they said, “He is witness.”

BBEThen he said, The Lord is witness against you, and the man on whom he has put the holy oil is witness this day that you have seen no wrong in me. And they said, He is witness.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd he said unto them: 'The LORD is witness against you, and His anointed is witness this day, that ye have not found aught in my hand.' And they said: 'He is witness.'

ASVAnd he said unto them, Jehovah is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found aught in my hand. And they said, He is witness.

DRAAnd he said to them: The Lord is witness against you, and his anointed is witness this day, that you have not found any thing in my hand. And they said: He is witness.

YLTAnd he saith unto them, 'A witness [is] Jehovah against you: and a witness [is] His anointed this day, that ye have not found anything in my hand;' and they say, 'A witness.'

DrbyAnd he said to them, Jehovah is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found aught in my hand! And [the people] said, [He is] witness!

RVAnd he said unto them, The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found aught in my hand. And they said, He is witness.

WbstrAnd he said to them, The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found aught in my hand. And they answered, He is witness.

KJB-1769And he said unto them, The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered, He is witness.
   (And he said unto them, The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye/you_all have not found ought in my hand. And they answered, He is witness.)

KJB-1611And hee said vnto them, The LORD is witnesse against you, and his Anointed is witnesse this day, that ye haue not found ought in my hand: And they answered, He is witnesse.
   (And he said unto them, The LORD is witness against you, and his Anointed is witness this day, that ye/you_all have not found ought in my hand: And they answered, He is witnesse.)

BshpsHe sayd vnto them againe: The Lord is witnesse against you, and his annoynted is witnesse this day, that ye haue found naught in my handes. And they aunswered: He is witnesse.
   (He said unto them again: The Lord is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye/you_all have found naught in my hands. And they answered: He is witnesse.)

GnvaAnd he saide vnto them, The Lord is witnesse against you, and his Anointed is witnesse this day, that yee haue founde nought in mine handes. And they answered, He is witnesse.
   (And he said unto them, The Lord is witness against you, and his Anointed is witness this day, that ye/you_all have found nought in mine hands. And they answered, He is witnesse.)

CvdlHe sayde: The LORDE be witnesse agaynst you, and so be his anoynted this daye, that ye haue founde nothinge in my hade. They saide: Yee they shalbe witnesses.
   (He said: The LORD be witness against you, and so be his anointed this day, that ye/you_all have found nothing in my hade. They said: Yee they shall be witnesses.)

WycAnd he seide to hem, The Lord is witnesse ayens you, and his crist is witnesse in this day; for ye han not founde ony thing in myn hond. And thei seiden, Witnesse.
   (And he said to them, The Lord is witness against you, and his crist is witness in this day; for ye/you_all have not found any thing in mine hond. And they said, Witnesse.)

LuthEr sprach zu ihnen: Der HErr sei Zeuge wider euch und sein Gesalbter heutiges Tages, daß ihr nichts in meiner Hand funden habt. Sie sprachen: Ja, Zeugen sollen sie sein.
   (He spoke to to_them: The LORD be Zeuge against you and his Gesalbter heutiges dayss, that you/their/her nothing in my hand funden have. They/She said: Ya, Zeugen sollen they/she/them sein.)

ClVgDixitque ad eos: Testis est Dominus adversum vos, et testis christus ejus in die hac, quia non inveneritis in manu mea quippiam. Et dixerunt: Testis.
   (And_he_said to them: Testis it_is Master adversum vos, and testis christus his in day hac, because not/no inveneritis in by_hand mea quippiam. And dixerunt: Testis.)

BrTrAnd Samuel said to the people, The Lord is witness among you, and his anointed is witness this day, that ye have not found anything in my hand: and they said, He is witness.

BrLXXΚαὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς τὸν λαὸν, μάρτυς Κύριος ἐν ὑμῖν, καὶ μάρτυς χριστὸς αὐτοῦ σήμερον ἐν ταύτῃ τῇ ἡμέρᾳ, ὅτι οὐχ εὑρήκατε ἐν χειρί μου οὐδέν· καὶ εἶπαν, μάρτυς.
   (Kai eipe Samouaʸl pros ton laon, martus Kurios en humin, kai martus ⱪristos autou saʸmeron en tautaʸ taʸ haʸmera, hoti ouⱪ heuraʸkate en ⱪeiri mou ouden; kai eipan, martus.)


TSNTyndale Study Notes:

12:5 my hands are clean: Samuel’s life and leadership before Israel had been above reproach (cp. 1 Cor 9:1-14; 2 Cor 7:2; 11:7-9; 1 Thes 2:1-12). Saul, David, and Solomon—kings rather than prophetic judges—would not be able to make this claim.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) in my hand

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them witness YHWH in/on/at/with,you_all and,witness anointed,his the=day the=this that/for/because/then/when not found in/on/at/with,hand,my anything and=he/it_said witness )

This phrase means what a person possesses or what they have done to obtain favor from others. This is a polite way of saying he has not stolen, nor has he given or taken bribes.

BI 1Sa 12:5 ©