Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22

Parallel JOB 16:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 16:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Even now, my witness is there in the heavens,[ref]
 ⇔ and my advocate is up on high.


16:19: Yob 19:25.

OET-LVAlso now there in_the_heavens witness_of_my and_advocate_of_my in/on/at/with_high.

UHBגַּם־עַ֭תָּה הִנֵּה־בַ⁠שָּׁמַ֣יִם עֵדִ֑⁠י וְ֝⁠שָׂהֲדִ֗⁠י בַּ⁠מְּרוֹמִֽים׃
   (gam-ˊattāh hinnēh-ⱱa⁠shshāmayim ˊēdi⁠y və⁠sāhₐdi⁠y ba⁠mmərōmim.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ νῦν ἰδοὺ ἐν οὐρανοῖς ὁ μάρτυς μου, ὁ δὲ συνίστωρ μου ἐν ὑψίστοις.
   (Kai nun idou en ouranois ho martus mou, ho de sunistōr mou en hupsistois. )

BrTrAnd now, behold, my witness is in heaven, and my advocate is on high.

ULTEven now, behold, my witness is in the heavens,
 ⇔ and my advocate is in the heights.

USTBut even now, I know that there is someone in heaven who will testify for me.
 ⇔ He will confirm that what I have done is right.

BSBEven now my witness is in heaven, and my advocate is on high.
 ⇔ 

MSBEven now my witness is in heaven, and my advocate is on high.
 ⇔ 


OEBBehold, in heaven is my Witness,
 ⇔ And I have a Sponsor on high.

WEBBEEven now, behold, my witness is in heaven.
 ⇔ He who vouches for me is on high.

WMBB (Same as above)

NETEven now my witness is in heaven;
 ⇔ my advocate is on high.

LSVAlso, now, behold, my witness [is] in the heavens,
And my testifier in the high places.

FBVLook, right now my witness is in heaven; the one who speaks for me is on high.

T4TBut even now, I know that there is someone in heaven who will testify for me,
 ⇔ and he will say that what I have done is right.

LEBNo LEB JOB book available

BBEEven now my witness is in heaven, and the supporter of my cause is on high.

MoffNo Moff JOB book available

JPSEven now, behold, my Witness is in heaven, and He that testifieth of me is on high.

ASVEven now, behold, my witness is in heaven,
 ⇔ And he that voucheth for me is on high.

DRAO earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee.

YLTAlso, now, lo, in the heavens [is] my witness, And my testifier in the high places.

DrbyEven now, behold, my Witness is in the heavens, and he that voucheth for me is in the heights.

RVEven now, behold, my witness is in heaven, and he that coucheth for me is on high.

SLTAlso now, behold, my witness in the heavens, and my testimony in the heights.

WbstrAlso now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.

KJB-1769Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.[fn]


16.19 on high: Heb. in the high places

KJB-1611[fn]Also now, behold my witnesse is in heauen, and my record is on high.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


16:19 Hebr. in the high places.

BshpsNo Bshps JOB book available

GnvaFor lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.
   (For lo, now my witness is in the heaven, and my record is on hie. )

CvdlNo Cvdl JOB book available

WyclNo Wycl JOB book available

LuthNo Luth JOB book available

ClVgTerra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus:[fn]
   (Terra, not cover blood mine, nor find in/into/on you(sg) place latendi clamor mine/my: )


16.19 Terra ne operias sanguinem meum. Peccanti homini dictum est: Terra es et in terram ibis; quæ se terra Redemptoris nostri sanguinem non abscondit quia unusquisque peccator redemptionis suæ pretium sumens, confitetur ac laudat, et quibus valet proximis innotescit. Terra etiam sanguinem ejus non operuit: quia sancta Ecclesia redemptionis suæ mysterium in cunctis jam mundi partibus prædicavit. Neque inveniat in te locum latendi clamor meus. Ibid. Clamor Redemptoris nostri est sanguis redemptionis, qui a fidelibus sumitur, qui, ut ait Apostolus, melius loquitur quam sanguis Abel: quia sanguis Abel mortem fratricidæ petiit, sanguis Domini vitam persecutoribus impetravit. Qui clamor locum latendi invenit in nobis, si quod mens credidit, lingua tacet.


16.19 Terra not cover blood mine. Peccanti to_man said it_is: Terra you_are and in/into/on the_earth/land ibis; which himself earth/land Redemptoris our blood not/no hidet because each_one/everybody sinr redemption/buying_backnis his_own price/ransom/value sumens, confitetur and praises, and to_whom valet neighbourss innotescit. Terra also blood his not/no operuit: because holy Assembly/Church redemption/buying_backnis his_own mystery in/into/on to_all already world to_the_partybus beforedicavit. Neither find in/into/on you(sg) place latendi clamor mine. Ibid. Clamor Redemptoris our it_is blood redemption/buying_backnis, who from fidelibus sumitur, who, as he_said Apostolus, better speaks how blood Abel: because blood Abel death fratricidæ petiit, blood Master life persecutoribus impetravit. Who clamor place latendi he_found in/into/on us, when/but_if that mind credidit, tongue/language tacet.

RP-GNTNo RP-GNT JOB book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

16:18-22 Job expected his suffering to prove fatal (7:7, 21; 10:20-22); he pleaded with God to reveal his innocence even if he died first.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

בַ⁠שָּׁמַ֣יִם עֵדִ֑⁠י וְ֝⁠שָׂהֲדִ֗⁠י בַּ⁠מְּרוֹמִֽים

in=the_heavens witness_of,my and,advocate_of,my in/on/at/with,high

See the discussion in the General Notes to this chapter to decide how to translate the terms witness and advocate, which both describe the same person, someone whom Job expects will intercede for him in heaven. Alternate translation: [the person who has taken my side is pleading my case to God in heaven]

Note 2 topic: translate-plural

בַּ⁠מְּרוֹמִֽים

in/on/at/with,high

Job is using the term heights to mean heaven, which is high above the earth. The plural form probably identifies these heights as the supreme example of their class. That is, while being on top of a mountain gives someone a commanding position, ruling from heaven gives God the supremely commanding position. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [is in highest heaven] or [is in heaven, where he rules supremely]

BI Job 16:19 ©