Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 16 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
OET (OET-LV) And_you_trusted in_beauty_of_your and_you_acted_as_a_prostitute on name_of_your and_you_poured_out DOM prostitution(s)_of_your on every_of one_who_passed_by to_him/it let_it_belong.
OET (OET-RV) But Yerushalem, you trusted in your own beauty, and you acted like a prostitute because of your reputation. You flirted with everyone going past, and prostituted yourself, so that your beauty became theirs.
(Occurrence 0) you trusted in your own beauty
(Some words not found in UHB: and,you_trusted in,beauty_of,your and,you_acted_as_a_prostitute on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in name_of,your and,you_poured_out DOM prostitution(s)_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every passed_by to=him/it became )
Alternate translation: “you placed your confidence in your own beauty”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) acted like a prostitute
(Some words not found in UHB: and,you_trusted in,beauty_of,your and,you_acted_as_a_prostitute on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in name_of,your and,you_poured_out DOM prostitution(s)_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every passed_by to=him/it became )
Yahweh speaks of Jerusalem as if the city were an unfaithful wife who sleeps with other men in exchange for payment.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) you poured out your acts of prostitution
(Some words not found in UHB: and,you_trusted in,beauty_of,your and,you_acted_as_a_prostitute on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in name_of,your and,you_poured_out DOM prostitution(s)_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every passed_by to=him/it became )
Yahweh speaks of Jerusalem’s immoral actions as if they were liquids and of committing those actions repeatedly as if it were pouring those liquids from a container. Alternate translation: “you repeatedly committed your acts of prostitution”
(Occurrence 0) so that your beauty became his
(Some words not found in UHB: and,you_trusted in,beauty_of,your and,you_acted_as_a_prostitute on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in name_of,your and,you_poured_out DOM prostitution(s)_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every passed_by to=him/it became )
This Hebrew phrase is translated in many different ways by various modern versions. For example, some Bibles read “so that you gave yourself to him” or “his it was”
OET (OET-LV) And_you_trusted in_beauty_of_your and_you_acted_as_a_prostitute on name_of_your and_you_poured_out DOM prostitution(s)_of_your on every_of one_who_passed_by to_him/it let_it_belong.
OET (OET-RV) But Yerushalem, you trusted in your own beauty, and you acted like a prostitute because of your reputation. You flirted with everyone going past, and prostituted yourself, so that your beauty became theirs.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.