Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) Like_appearance_of the_rainbow which it_is in/on/at/with_cloud in/on_day the_rainy so the_appearance_of the_radiance all_around that was_the_appearance_of the_likeness_of the_glory_of YHWH and_saw and_fell on face_of_my and_heard the_voice one_who_spoke.
OET (OET-RV) The bright light surrounding the throne was like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day—tt was the appearance of the likeness of Yahweh’s splendour. When I saw it, I quickly knelt down and bowed my head to the ground, and I heard a voice speaking.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) Like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day was the appearance of the bright light surrounding it
(Some words not found in UHB: like,appearance_of the,rainbow which/who will_belong in/on/at/with,cloud in/on=day the,rainy yes/correct/thus/so appearance_of the,radiance all_around he/it appearance_of likeness_of glory_of YHWH and,saw and,fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face_of,my and,heard sound/voice speaking )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word appearance, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “The brightness surrounding it appeared to be like the way a rainbow appears in the clouds on a rainy day”
(Occurrence 0) rainbow
(Some words not found in UHB: like,appearance_of the,rainbow which/who will_belong in/on/at/with,cloud in/on=day the,rainy yes/correct/thus/so appearance_of the,radiance all_around he/it appearance_of likeness_of glory_of YHWH and,saw and,fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face_of,my and,heard sound/voice speaking )
the colorful strip of light that appears in the rain when the sun shines from behind the viewer
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) It was the appearance of the likeness of the glory of Yahweh
(Some words not found in UHB: like,appearance_of the,rainbow which/who will_belong in/on/at/with,cloud in/on=day the,rainy yes/correct/thus/so appearance_of the,radiance all_around he/it appearance_of likeness_of glory_of YHWH and,saw and,fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face_of,my and,heard sound/voice speaking )
Here, likeness means that what Ezekiel saw looked like the glory of Yahweh. If your language does not use an abstract noun for the ideas behind the words appearance and likeness, you can express the same idea with verbal forms. Alternate translation: “It appeared to be what looked like the glory of Yahweh”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) I fell on my face
(Some words not found in UHB: like,appearance_of the,rainbow which/who will_belong in/on/at/with,cloud in/on=day the,rainy yes/correct/thus/so appearance_of the,radiance all_around he/it appearance_of likeness_of glory_of YHWH and,saw and,fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face_of,my and,heard sound/voice speaking )
“I bowed down to the ground” or “I lay on the ground.” Ezekiel did not fall by accident. He went down to the ground to show that he respected and feared Yahweh.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I heard a voice speaking
(Some words not found in UHB: like,appearance_of the,rainbow which/who will_belong in/on/at/with,cloud in/on=day the,rainy yes/correct/thus/so appearance_of the,radiance all_around he/it appearance_of likeness_of glory_of YHWH and,saw and,fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face_of,my and,heard sound/voice speaking )
The word “voice” is a metonym for the person. Alternate translation: “I heard someone speaking” or “Someone spoke, and I heard his voice”
1:28 rainbow shining in the clouds: This image combines the prospect of judgment with a note of mercy. The storm clouds were going to drop a full load of judgment on God’s sinful people, but a rainbow, the sign of hope that God established after the flood (Gen 9:12-17), would appear also. Although the destruction of Jerusalem and the exile of its people to Babylon would be a severe catastrophe in which many would die, God would not forget his promise to keep a remnant alive. Judgment would not be God’s final word.
• When Ezekiel saw the glory of the Lord, he fell face down on the ground as though dead—a common human response to God’s glory (cp. Lev 9:23-24; Num 22:31; 1 Kgs 18:38-39; 1 Chr 21:16; 2 Chr 7:1-3; Matt 17:5-6).
OET (OET-LV) Like_appearance_of the_rainbow which it_is in/on/at/with_cloud in/on_day the_rainy so the_appearance_of the_radiance all_around that was_the_appearance_of the_likeness_of the_glory_of YHWH and_saw and_fell on face_of_my and_heard the_voice one_who_spoke.
OET (OET-RV) The bright light surrounding the throne was like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day—tt was the appearance of the likeness of Yahweh’s splendour. When I saw it, I quickly knelt down and bowed my head to the ground, and I heard a voice speaking.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.