Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV for_so/thus/hence thus he_says my_master YHWH because you_have_forgotten DOM_me and_throw DOM_me behind back_your and_also you bear lewdness_your and_DOM whorings_your.
UHB לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֚עַן שָׁכַ֣חַתְּ אוֹתִ֔י וַתַּשְׁלִ֥יכִי אוֹתִ֖י אַחֲרֵ֣י גַוֵּ֑ךְ וְגַם־אַ֛תְּ שְׂאִ֥י זִמָּתֵ֖ךְ וְאֶת־תַּזְנוּתָֽיִךְ׃ס ‡
(lākēn koh ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih yaˊan shākaḩattə ʼōtiy vattashlikī ʼōtiy ʼaḩₐrēy gaūēk vəgam-ʼattə səʼiy zimmātēk vəʼet-taznūtāyik.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διατοῦτο τάδε λέγει Κύριος, ἀνθʼ ὧν ἐπελάθον μου, καὶ ἀπέῤῥιψάς με ὀπίσω τοῦ σώματός σου, καὶ σὺ λάβε τὴν ἀσέβειάν σου καὶ τὴν πορνείαν σου.
(Diatouto tade legei Kurios, anthʼ hōn epelathon mou, kai apeɽɽipsas me opisō tou sōmatos sou, kai su labe taʸn asebeian sou kai taʸn porneian sou. )
BrTr Therefore thus saith the Lord; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore receive thou the reward of thine ungodliness and thy fornication.
ULT Therefore, the Lord Yahweh says this, ‘Because you have forgotten me and thrown me away behind your back, so also you will bear the consequences of your shameful behavior and acts of sexual immorality.’ ”
UST Therefore, this is what I, Yahweh the Lord, say: Because you have forgotten me and rejected me, I must punish you for your immoral behavior and for being a prostitute.”
BSB § Therefore this is what the Lord GOD says: ‘Because you have forgotten Me and have cast Me behind your back, you must bear the consequences of your indecency and prostitution.’ ”
OEB No OEB EZE 23:35 verse available
WEBBE “Therefore the Lord GOD says: ‘Because you have forgotten me and cast me behind your back, therefore you also bear your lewdness and your prostitution.’ ”
WMBB (Same as above)
NET “Therefore this is what the sovereign Lord says: Because you have forgotten me and completely disregarded me, you must bear now the punishment for your obscene conduct and prostitution.”
LSV Therefore, thus said Lord YHWH: Because you have forgotten Me,
And you cast Me behind your back,
Even you also bear your wickedness and your whoredoms.”
FBV In summary this is what the Lord God says: Because you have forgotten about me and have ignored me, you will have to experience the consequences of your immorality and prostitution.”
T4T Therefore, this is what I, Yahweh the Lord, say: ‘Because you have forgotten me and rejected me [IDM], you must be punished for your immoral behavior and for beinglike a prostitute.’ ”
LEB Therefore thus says the Lord Yahweh: “Because you have forgotten me, and you threw me behind your back, now in turn[fn] you bear your obscene conduct and your whorings.”
23:35 Or “also”
BBE So this is what the Lord has said: Because you have not kept me in your memory, and because your back has been turned to me, you will even undergo the punishment of your evil designs and your loose ways.
Moff No Moff EZE book available
JPS Therefore thus saith the Lord GOD: Because thou hast forgotten Me, and cast Me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy harlotries.'
ASV Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms.
DRA Therefore thus saith the Lord God: Because thou hast forgotten me, and hast cast me off behind thy back, bear thou also thy wickedness, and thy fornications.
YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: Because thou hast forgotten Me, And thou dost cast Me behind thy back, Even thou also bear thy wickedness and thy whoredoms.'
Drby Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy fornications.
RV Therefore thus saith the Lord GOD: Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms.
Wbstr Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy prostitutions.
KJB-1769 Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms.
(Therefore thus saith/says the Lord GOD; Because thou/you hast forgotten me, and cast me behind thy/your back, therefore bear thou/you also thy/your lewdness and thy/your whoredoms. )
KJB-1611 Therefore thus sayth the LORD God, Because thou hast forgotten me, and cast me behinde thy backe, therfore beare thou also thy lewdnesse, and thy whoredomes.
(Therefore thus saith/says the LORD God, Because thou/you hast forgotten me, and cast me behind thy/your back, therefore bear thou/you also thy/your lewdnesse, and thy/your whoredomes.)
Bshps Therfore thus saith the Lorde God, Forasmuch as thou hast forgotten me, and cast me aside behynde thy backe, so beare nowe thine owne wickednesse and whordome.
(Therefore thus saith/says the Lord God, Forasmuch as thou/you hast forgotten me, and cast me aside behind thy/your back, so bear now thine/your own wickedness and whordome.)
Gnva Therefore thus saith the Lord God, Because thou hast forgotten me, and cast me behinde thy backe, therefore thou shalt also beare thy wickednes and thy whoredome.
(Therefore thus saith/says the Lord God, Because thou/you hast forgotten me, and cast me behind thy/your back, therefore thou/you shalt also bear thy/your wickedness and thy/your whoredome. )
Cvdl Therfore thus saieth ye LORDE God: For so moch as thou hast forgotte me, & cast me asyde, so beare now thine owne fylthinesse & whordome.
(Therefore thus saith/says ye/you_all LORD God: For so much as thou/you hast forgotte me, and cast me asyde, so bear now thine/your own fylthinesse and whordome.)
Wycl Therfor the Lord God seith these thingis, For thou hast foryete me, and hast cast forth me bihynde thi bodi, bere thou also thi greet trespas and thi fornicaciouns.
(Therefore the Lord God saith/says these things, For thou/you hast foryete me, and hast cast forth me behind thy/your body, bear thou/you also thy/your great trespass and thy/your fornicaciouns.)
Luth Darum so spricht der HErr HErr: Darum daß du mein vergessen und mich hinter deinen Rücken geworfen hast, so trage auch nun deine Unzucht und deine Hurerei.
(Therefore so says the/of_the LORD LORD: Therefore that you my vergessen and me behind deinen Rücken geworfen hast, so trage also now your Unzucht and your Hurerei.)
ClVg Propterea hæc dicit Dominus Deus: Quia oblita es mei, et projecisti me post corpus tuum, tu quoque porta scelus tuum et fornicationes tuas.]
(That's_why these_things dicit Master God: Because oblita you_are my/mine, and proyecisti me after body tuum, you too porta scelus your and fornicationes tuas.] )
23:1-49 This chapter, like ch 16, gives the history of the northern and southern kingdoms of Israel and Judah in the form of an extended metaphor. It graphically depicts Samaria and Jerusalem, the capital cities, as two immoral women. The metaphor emphasizes that their judgment was inevitable and well-deserved.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) thrown me away behind your back
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD because forgotten DOM,me and,cast DOM,me after back,your and=also you bear lewdness,your and=DOM whorings,your )
Yahweh speaks of Oholibah rejecting him as if he were an object that she had thrown behind her back and forgotten. Alternate translation: “rejected me”