Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 35 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel EZE 35:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 35:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 35:5 verse available

OET-LVBecause belonged to/for_yourself(m) enmity of_antiquity and_gave_over DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) over [the]_hands of_[the]_sword in/on/at/with_time calamity_their in/on/at/with_time of_punishment of_[the]_end.

UHBיַ֗עַן הֱי֤וֹת לְ⁠ךָ֙ אֵיבַ֣ת עוֹלָ֔ם וַ⁠תַּגֵּ֥ר אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל עַל־יְדֵי־חָ֑רֶב בְּ⁠עֵ֣ת אֵידָ֔⁠ם בְּ⁠עֵ֖ת עֲוֺ֥ן קֵֽץ׃ 
   (yaˊan hₑyōt lə⁠kā ʼēyⱱat ˊōlām va⁠ttaggēr ʼet-bənēy-yisrāʼēl ˊal-yədēy-ḩāreⱱ bə⁠ˊēt ʼēydā⁠m bə⁠ˊēt ˊₐvon qēʦ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Because you have always been hostile to the people of Israel, and because you poured them out into the hands of the sword at the time of their distress, at the time their punishment was at its greatest.

UST You have always been enemies of the Israelite people. You rejoiced when they experienced a great disaster, when their enemies attacked them, when I was punishing them most severely for the sins that they had committed.


BSB § Because you harbored an ancient hatred and delivered the Israelites over to the sword in the time of their disaster at the final stage of their punishment,

OEB Because thou didst cherish eternal enmity and didst deliver over the Israelites to the sword in the time of their calamity, at the time of their final punishment,

WEB “‘“Because you have had a perpetual hostility, and have given over the children of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end,

NET “‘You have shown unrelenting hostility and poured the people of Israel onto the blades of a sword at the time of their calamity, at the time of their final punishment.

LSV Because of your having continuous enmity,
And you saw the sons of Israel,
By the hands of the sword,
In the time of their calamity,
In the time of the iniquity of the end:

FBV Because of your lasting hatred for the Israelites you let them be attacked with swords as they went through terrible disasters when the time of their punishment was coming to an end.

T4T You have always been enemies of the Israeli people. You rejoiced when they experienced a great disaster: their enemies attacked them with swords, when I punished them for the sins that they had committed.

LEB because there has been to you an ancient hostility,[fn] and you handed over theIsraelites[fn] tothe power of the sword at the time of their disaster, at the time of their final punishment.[fn]


?:? Literally “enmity of eternity”

?:? Literally “sons/children of Israel”

?:? Literally “the time of punishment of end”

BBE Because yours has been a hate without end, and you have given up the children of Israel to the power of the sword in the time of their trouble, in the time of the punishment of the end:

MOFNo MOF EZE book available

JPS Because thou hast had a hatred of old, and hast hurled the children of Israel unto the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end;

ASV Because thou hast had a perpetual enmity, and hast given over the children of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end;

DRA Because thou hast been an everlasting enemy, and hast shut up the children of Israel in the hands of the sword in the time of their affliction, in the time of their last iniquity.

YLT Because of thy having an enmity age-during, And thou dost saw the sons of Israel, By the hands of the sword, In the time of their calamity, In the time of the iniquity of the end:

DBY Because thou hast had a perpetual hatred, and hast given over the children of Israel to the power of the sword, in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end;

RV Because thou hast had a perpetual enmity, and hast given over the children of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end:

WBS Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end:

KJB Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end:[fn][fn][fn]
  (Because thou/you hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end:)


35.5 perpetual…: or, hatred of old

35.5 shed…: Heb. poured out the children

35.5 force: Heb. hands

BB Forsomuch as thou bearest an olde enmitie, and hast put the children of Israel to flight by the force of the sworde, in the time of their calamitie, when their iniquitie had an ende.
  (Forsomuch as thou/you bearest an old enmitie, and hast put the children of Israel to flight by the force of the sword, in the time of their calamitie, when their iniquitie had an ende.)

GNV Because thou hast had a perpetuall hatred and hast put the children of Israel to flight by the force of the sword in the time of their calamitie, when their iniquitie had an ende,
  (Because thou/you hast had a perpetuall hatred and hast put the children of Israel to flight by the force of the sword in the time of their calamitie, when their iniquitie had an end, )

CB For so moch as thou bearest an olde enemyte agaynst the children of Israel, & with a cruel honde hast made them afrayed, what tyme as they were troubled & punyshed for their synne:
  (For so much as thou/you bearest an old enemyte against the children of Israel, and with a cruel hand hast made them afraid, what time as they were troubled and punyshed for their synne:)

WYC For thou were an enemye euerlastynge, and closidist togidere the sonis of Israel in to the hondis of swerd, in the tyme of her turment, in the tyme of the laste wickidnesse;
  (For thou/you were an enemye everlasting, and closidist together the sonis of Israel in to the hands of swerd, in the time of her turment, in the time of the last wickednesse;)

LUT darum daß ihr ewige Feindschaft traget wider die Kinder Israel und triebet sie ins Schwert, da es ihnen übel ging und ihre Sünde ein Ende hatte.
  (darum that her eternal Feindschaft traget against the children Israel and triebet they/she/them into_the Schwert, there it ihnen übel went and ihre Sünde a Ende hatte.)

CLV Eo quod fueris inimicus sempiternus, et concluseris filios Israël in manus gladii in tempore afflictionis eorum, in tempore iniquitatis extremæ:
  (Eo that fueris inimicus sempiternus, and concluseris filios Israël in manus gladii in tempore afflictionis eorum, in tempore iniquitatis extremæ: )

BRN Because thou hast been a perpetual enemy, and hast laid wait craftily for the house of Israel, with the hand of enemies with a sword, in the time of injustice, at the last:

BrLXX Ἀντὶ τοῦ γενέσθαι σε ἐχθρὰν αἰωνίαν, καὶ ἐνεκάθισας τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ δόλῳ, ἐν χειρὶ ἐχθρῶν μαχαίρᾳ ἐν καιρῷ ἀδικίας, ἐπʼ ἐσχάτων.
  (Anti tou genesthai se eⱪthran aiōnian, kai enekathisas tōi oikōi Israaʸl dolōi, en ⱪeiri eⱪthrōn maⱪaira en kairōi adikias, epʼ esⱪatōn. )


TSNTyndale Study Notes:

35:1-15 This oracle is addressed to Edom, Israel’s neighbor to the southeast, here identified by its central mountain, Mount Seir. Edom was emblematic of all Israel’s enemies (e.g., in their rejoicing at Israel’s fall, 36:2; see also 25:12-14). The demise of Judah at the hands of the Babylonians might have given Edom room to thrive, but the Lord declared that this prosperity would be short-lived.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) you poured them out into the hands of the sword

(Some words not found in UHB: because to_be to/for=yourself(m) enmity ancient and,gave_over DOM sons_of Yisrael on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in power sword in/on/at/with,time calamity,their in/on/at/with,time punishment extremity/end_of )

This metaphor could mean: (1) “you gave them over to their enemies who killed them with swords” or (2) “you killed them with swords.”

(Occurrence 0) at the time of their distress

(Some words not found in UHB: because to_be to/for=yourself(m) enmity ancient and,gave_over DOM sons_of Yisrael on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in power sword in/on/at/with,time calamity,their in/on/at/with,time punishment extremity/end_of )

Alternate translation: “at a time of disaster”

BI Eze 35:5 ©