Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 43 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) And_these are_the_measurements_of the_altar in/on/at/with_cubits a_cubit is_a_cubit and_handbreadth and_gutter_of the_cubit and_cubit the_breadth and_rim_of_its to edge_of_its around a_span_of the_one and_this is_the_mound_of the_altar.
Note 1 topic: translate-bdistance
(Occurrence 0) a cubit
(Some words not found in UHB: and=these measurements_of the,altar in/on/at/with,cubits cubit cubit and,handbreadth and,gutter_of the,cubit and,cubit wide and,rim_of,its to/towards edge_of,its around span_of the=one and=this height_of the,altar )
Each “long cubit” was about 54 centimeters. You may choose not to include this information if you give modern measurements instead of “cubits” as the UST does. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). Alternate translation: “about 54 centimeters”
(Occurrence 0) The border around its surrounding edge
(Some words not found in UHB: and=these measurements_of the,altar in/on/at/with,cubits cubit cubit and,handbreadth and,gutter_of the,cubit and,cubit wide and,rim_of,its to/towards edge_of,its around span_of the=one and=this height_of the,altar )
Alternate translation: “The border going around its edge”
Note 2 topic: translate-bdistance
(Occurrence 0) one span
(Some words not found in UHB: and=these measurements_of the,altar in/on/at/with,cubits cubit cubit and,handbreadth and,gutter_of the,cubit and,cubit wide and,rim_of,its to/towards edge_of,its around span_of the=one and=this height_of the,altar )
A span was 23 centimeters. You may choose not to include this information if you give modern measurements instead of “cubits” as the UST does. Alternate translation: “about 23 centimeters”
(Occurrence 0) This will be the base of the altar
(Some words not found in UHB: and=these measurements_of the,altar in/on/at/with,cubits cubit cubit and,handbreadth and,gutter_of the,cubit and,cubit wide and,rim_of,its to/towards edge_of,its around span_of the=one and=this height_of the,altar )
Alternate translation: “These will be the measurements of the base of the altar”
(Occurrence 0) the base of the altar
(Some words not found in UHB: and=these measurements_of the,altar in/on/at/with,cubits cubit cubit and,handbreadth and,gutter_of the,cubit and,cubit wide and,rim_of,its to/towards edge_of,its around span_of the=one and=this height_of the,altar )
Alternate translation: “the bottom supporting the altar” or “the foundation of the altar”
43:13-16 The holiness of the Temple area would be maintained by keeping sinners out and by the sacrificial system. The importance of this aspect of Temple life is made clear by the detailed description of the altar of the inner court, which was located at the center of the entire Temple complex. The altar shown to Ezekiel was almost three times as long and wide as the altar in front of the Tabernacle (see Exod 27:1-8).
OET (OET-LV) And_these are_the_measurements_of the_altar in/on/at/with_cubits a_cubit is_a_cubit and_handbreadth and_gutter_of the_cubit and_cubit the_breadth and_rim_of_its to edge_of_its around a_span_of the_one and_this is_the_mound_of the_altar.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.