Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 43 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear EZE 43:3

 EZE 43:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,כְ,מַרְאֵה
    2. 504803,504804,504805
    3. And like the appearance of
    4. then
    5. 4758
    6. P-C,R,Ncmsc
    7. and,like,the_appearance_of
    8. S
    9. -
    10. 353212
    1. הַ,מַּרְאֶה
    2. 504806,504807
    3. the vision
    4. -
    5. 4758
    6. P-Td,Ncmsa
    7. of,the_vision
    8. -
    9. -
    10. 353213
    1. אֲשֶׁר
    2. 504808
    3. which
    4. -
    5. P-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 353214
    1. רָאִיתִי
    2. 504809
    3. I saw
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqp1cs
    7. I_saw
    8. -
    9. -
    10. 353215
    1. כַּ,מַּרְאֶה
    2. 504810,504811
    3. +was like vision
    4. -
    5. 4758
    6. P-Rd,Ncmsa
    7. [was]_like,vision
    8. -
    9. -
    10. 353216
    1. אֲשֶׁר
    2. 504812
    3. which
    4. -
    5. P-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 353217
    1. 504813
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 353218
    1. רָאִיתִי
    2. 504814
    3. I had seen
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqp1cs
    7. I_had_seen
    8. -
    9. -
    10. 353219
    1. בְּ,בֹאִ,י
    2. 504815,504816,504817
    3. when came I
    4. with
    5. 935
    6. VS-R,Vqc,Sp1cs
    7. when,came,I
    8. -
    9. -
    10. 353220
    1. לְ,שַׁחֵת
    2. 504818,504819
    3. to destroy
    4. destroy
    5. 7843
    6. PV-R,Vpc
    7. to,destroy
    8. -
    9. -
    10. 353221
    1. אֶת
    2. 504820
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 353222
    1. 504821
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 353223
    1. הָ,עִיר
    2. 504822,504823
    3. the city
    4. -
    5. O-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 353224
    1. וּ,מַרְאוֹת
    2. 504824,504825
    3. and visions
    4. visions
    5. 4758
    6. S-C,Ncmpa
    7. and,visions
    8. -
    9. -
    10. 353225
    1. כַּ,מַּרְאֶה
    2. 504826,504827
    3. +were like vision
    4. -
    5. 4758
    6. P-Rd,Ncmsa
    7. [were]_like,vision
    8. -
    9. -
    10. 353226
    1. אֲשֶׁר
    2. 504828
    3. which
    4. -
    5. P-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 353227
    1. רָאִיתִי
    2. 504829
    3. I had seen
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqp1cs
    7. I_had_seen
    8. -
    9. -
    10. 353228
    1. אֶל
    2. 504830
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. P-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 353229
    1. 504831
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 353230
    1. נְהַר
    2. 504832
    3. the river of
    4. -
    5. 5104
    6. P-Ncmsc
    7. the_river_of
    8. -
    9. -
    10. 353231
    1. 504833
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 353232
    1. כְּבָר
    2. 504834
    3. Kəⱱār
    4. Kebar
    5. 3529
    6. P-Np
    7. of_Kebar
    8. -
    9. -
    10. 353233
    1. וָ,אֶפֹּל
    2. 504835,504836
    3. and I fell
    4. -
    5. 5307
    6. SV-C,Vqw1cs
    7. and,I_fell
    8. -
    9. -
    10. 353234
    1. אֶל
    2. 504837
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 353235
    1. 504838
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 353236
    1. פָּנָ,י
    2. 504839,504840
    3. face of my
    4. face
    5. 6440
    6. S-Ncbpc,Sp1cs
    7. face_of,my
    8. -
    9. -
    10. 353237
    1. 504841
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 353238

OET (OET-LV)And_like_the_appearance_of the_vision which I_saw was_like_vision which I_had_seen when_came_I to_destroy DOM the_city and_visions were_like_vision which I_had_seen to the_river_of Kəⱱār and_I_fell to face_of_my.

OET (OET-RV)What I saw in this vision was like what I’d seen in my earlier visions, first by the Kebar Canal, then later when he[fn] came to destroy Yerushalem. I fell to my knees with my face to the ground.


43:3 It’s only one letter difference, but the Hebrew has ‘I’ here which seems wrong and is adjusted in some later manuscripts.

None
uW Translation Notes:

(Occurrence 0) It was

(Some words not found in UHB: and,like,the_appearance_of of,the_vision which/who saw [was]_like,vision which/who seen when,came,I to,destroy DOM the=city and,visions [were]_like,vision which/who seen to/towards river_of Kəⱱār/(Chebar) and,I_fell to/towards face_of,my )

Alternate translation: “The glory of God coming from the east was”

(Occurrence 0) It was according to the appearance of the vision that I saw, according to the vision that I saw when he had come to destroy the city

(Some words not found in UHB: and,like,the_appearance_of of,the_vision which/who saw [was]_like,vision which/who seen when,came,I to,destroy DOM the=city and,visions [were]_like,vision which/who seen to/towards river_of Kəⱱār/(Chebar) and,I_fell to/towards face_of,my )

This could mean: (1) the second phrase beginning with “according to” explains the meaning of the first phrase beginning with “according to.” Alternate translation: “It was according to the appearance of the vision that I saw when he had come to destroy the city” or (2) the first phrase refers to the vision that Ezekiel had just seen of God’s glory. Alternate translation: “The appearance of this vision that I saw was according to the vision that I saw when he had come to destroy the city”

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) according to the appearance of the vision

(Some words not found in UHB: and,like,the_appearance_of of,the_vision which/who saw [was]_like,vision which/who seen when,came,I to,destroy DOM the=city and,visions [were]_like,vision which/who seen to/towards river_of Kəⱱār/(Chebar) and,I_fell to/towards face_of,my )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word appearance, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “just like what appeared in the vision”

(Occurrence 0) according to the vision

(Some words not found in UHB: and,like,the_appearance_of of,the_vision which/who saw [was]_like,vision which/who seen when,came,I to,destroy DOM the=city and,visions [were]_like,vision which/who seen to/towards river_of Kəⱱār/(Chebar) and,I_fell to/towards face_of,my )

Alternate translation: “like the vision”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) when he had come to destroy the city

(Some words not found in UHB: and,like,the_appearance_of of,the_vision which/who saw [was]_like,vision which/who seen when,came,I to,destroy DOM the=city and,visions [were]_like,vision which/who seen to/towards river_of Kəⱱār/(Chebar) and,I_fell to/towards face_of,my )

“when the God of Israel had come to destroy the city.” If the earlier Hebrew reading “when I had come to destroy the city” is used, then “destroy the city” is a synecdoche for “prophesy that the city will be destroyed.” Alternate translation: “when I had come to prophesy that the city will be destroyed” or “when I had come to prophesy that the God of Israel will destroy the city”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And like the appearance of
    2. then
    3. 1987,3418,4583
    4. 504803,504804,504805
    5. P-C,R,Ncmsc
    6. S
    7. -
    8. 353212
    1. the vision
    2. -
    3. 1893,4583
    4. 504806,504807
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 353213
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 504808
    5. P-Tr
    6. -
    7. -
    8. 353214
    1. I saw
    2. -
    3. 7240
    4. 504809
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 353215
    1. +was like vision
    2. -
    3. 3418,4583
    4. 504810,504811
    5. P-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 353216
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 504812
    5. P-Tr
    6. -
    7. -
    8. 353217
    1. I had seen
    2. -
    3. 7240
    4. 504814
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 353219
    1. when came I
    2. with
    3. 846,1274,1978
    4. 504815,504816,504817
    5. VS-R,Vqc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 353220
    1. to destroy
    2. destroy
    3. 3705,7796
    4. 504818,504819
    5. PV-R,Vpc
    6. -
    7. -
    8. 353221
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 504820
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 353222
    1. the city
    2. -
    3. 1893,5667
    4. 504822,504823
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 353224
    1. and visions
    2. visions
    3. 1987,4583
    4. 504824,504825
    5. S-C,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 353225
    1. +were like vision
    2. -
    3. 3418,4583
    4. 504826,504827
    5. P-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 353226
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 504828
    5. P-Tr
    6. -
    7. -
    8. 353227
    1. I had seen
    2. -
    3. 7240
    4. 504829
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 353228
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 504830
    5. P-R
    6. -
    7. -
    8. 353229
    1. the river of
    2. -
    3. 5144
    4. 504832
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 353231
    1. Kəⱱār
    2. Kebar
    3. 3421
    4. 504834
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 353233
    1. and I fell
    2. -
    3. 1987,5194
    4. 504835,504836
    5. SV-C,Vqw1cs
    6. -
    7. -
    8. 353234
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 504837
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 353235
    1. face of my
    2. face
    3. 6376,1978
    4. 504839,504840
    5. S-Ncbpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 353237

OET (OET-LV)And_like_the_appearance_of the_vision which I_saw was_like_vision which I_had_seen when_came_I to_destroy DOM the_city and_visions were_like_vision which I_had_seen to the_river_of Kəⱱār and_I_fell to face_of_my.

OET (OET-RV)What I saw in this vision was like what I’d seen in my earlier visions, first by the Kebar Canal, then later when he[fn] came to destroy Yerushalem. I fell to my knees with my face to the ground.


43:3 It’s only one letter difference, but the Hebrew has ‘I’ here which seems wrong and is adjusted in some later manuscripts.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 43:3 ©