Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 21:7

 JDG 21:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מַה
    2. 178566
    3. What
    4. -
    5. 4100
    6. o-Ti
    7. what?
    8. S
    9. Y-1406
    10. 123425
    1. 178567
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 123426
    1. נַּעֲשֶׂה
    2. 178568
    3. will we do
    4. -
    5. v-Vqi1cp
    6. will_we_do
    7. -
    8. -
    9. 123427
    1. לָ,הֶם
    2. 178569,178570
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 123428
    1. לַ,נּוֹתָרִים
    2. 178571,178572
    3. for those left
    4. -
    5. 3498
    6. -Rd,VNsmpa
    7. for_those,left
    8. -
    9. -
    10. 123429
    1. לְ,נָשִׁים
    2. 178573,178574
    3. for wives
    4. -
    5. 802
    6. -R,Ncfpa
    7. for,wives
    8. -
    9. -
    10. 123430
    1. וַ,אֲנַחְנוּ
    2. 178575,178576
    3. and we
    4. -
    5. 587
    6. s-C,Pp1cp
    7. and,we
    8. -
    9. -
    10. 123431
    1. נִשְׁבַּעְנוּ
    2. 178577
    3. we have sworn
    4. -
    5. 7650
    6. v-VNp1cp
    7. we_have_sworn
    8. -
    9. -
    10. 123432
    1. בַֽ,יהוָה
    2. 178578,178579
    3. in/on/at/with LORD
    4. -
    5. 3068
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,LORD
    8. -
    9. -
    10. 123433
    1. לְ,בִלְתִּי
    2. 178580,178581
    3. to not
    4. -
    5. 1115
    6. adv-R,C
    7. to=not
    8. -
    9. -
    10. 123434
    1. תֵּת
    2. 178582
    3. to give
    4. -
    5. 5414
    6. v-Vqc
    7. to_give
    8. -
    9. -
    10. 123435
    1. 178583
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 123436
    1. לָ,הֶם
    2. 178584,178585
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 123437
    1. מִ,בְּנוֹתֵי,נוּ
    2. 178586,178587,178588
    3. any of daughters our
    4. daughters
    5. 1323
    6. -R,Ncfpc,Sp1cp
    7. any_of,daughters,our
    8. -
    9. -
    10. 123438
    1. לְ,נָשִׁים
    2. 178589,178590
    3. as wives
    4. -
    5. 802
    6. -R,Ncfpa
    7. as,wives
    8. -
    9. -
    10. 123439
    1. 178591
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 123440

OET (OET-LV)What will_we_do to/for_them for_those_left for_wives and_we we_have_sworn in/on/at/with_LORD to_not to_give to/for_them any_of_daughters_our as_wives.

OET (OET-RV)How can we find wives for any Benyamite men that are left because we’ve promised to Yahweh not to give our daughters to them to marry?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

for the remaining ones

(Some words not found in UHB: what? do to/for=them for_those,left for,wives and,we sworn in/on/at/with,LORD to=not to_give to/for=them any_of,daughters,our as,wives )

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “for the remaining men of the tribe of Benjamin”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. What
    2. -
    3. 4341
    4. 178566
    5. o-Ti
    6. S
    7. Y-1406
    8. 123425
    1. will we do
    2. -
    3. 5616
    4. 178568
    5. v-Vqi1cp
    6. -
    7. -
    8. 123427
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430
    4. 178569,178570
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 123428
    1. for those left
    2. -
    3. 3430,3087
    4. 178571,178572
    5. -Rd,VNsmpa
    6. -
    7. -
    8. 123429
    1. for wives
    2. -
    3. 3430,298
    4. 178573,178574
    5. -R,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 123430
    1. and we
    2. -
    3. 1814,192
    4. 178575,178576
    5. s-C,Pp1cp
    6. -
    7. -
    8. 123431
    1. we have sworn
    2. -
    3. 7251
    4. 178577
    5. v-VNp1cp
    6. -
    7. -
    8. 123432
    1. in/on/at/with LORD
    2. -
    3. 821,3105
    4. 178578,178579
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 123433
    1. to not
    2. -
    3. 3430,931
    4. 178580,178581
    5. adv-R,C
    6. -
    7. -
    8. 123434
    1. to give
    2. -
    3. 4895
    4. 178582
    5. v-Vqc
    6. -
    7. -
    8. 123435
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430
    4. 178584,178585
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 123437
    1. any of daughters our
    2. daughters
    3. 3728,1036
    4. 178586,178587,178588
    5. -R,Ncfpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 123438
    1. as wives
    2. -
    3. 3430,298
    4. 178589,178590
    5. -R,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 123439

OET (OET-LV)What will_we_do to/for_them for_those_left for_wives and_we we_have_sworn in/on/at/with_LORD to_not to_give to/for_them any_of_daughters_our as_wives.

OET (OET-RV)How can we find wives for any Benyamite men that are left because we’ve promised to Yahweh not to give our daughters to them to marry?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 21:7 ©