Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 21:9

 JDG 21:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּתְפָּקֵד
    2. 178626,178627
    3. And counted
    4. -
    5. v-C,Vtw3ms
    6. and,counted
    7. S
    8. Y-1406
    9. 123468
    1. הָ,עָם
    2. 178628,178629
    3. the people
    4. people
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 123469
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 178630,178631
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. -C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 123470
    1. אֵין
    2. 178632
    3. there [was] not
    4. -
    5. 369
    6. p-Tn
    7. there_[was]_not
    8. -
    9. -
    10. 123471
    1. 178633
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 123472
    1. שָׁם
    2. 178634
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. adv-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 123473
    1. אִישׁ
    2. 178635
    3. anyone
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsa
    7. anyone
    8. -
    9. -
    10. 123474
    1. מִ,יּוֹשְׁבֵי
    2. 178636,178637
    3. of inhabitants
    4. -
    5. 3427
    6. -R,Vqrmpc
    7. of,inhabitants
    8. -
    9. -
    10. 123475
    1. יָבֵשׁ
    2. 178638
    3. wwww
    4. -
    5. 3003
    6. -Np
    7. -
    8. -
    9. 123476
    1. גִּלְעָד
    2. 178639
    3. wwww
    4. -
    5. 1568
    6. -Np
    7. -
    8. -
    9. 123477
    1. 178640
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 123478

OET (OET-LV)And_counted the_people and_see/lo/see there_[was]_not there anyone of_inhabitants wwww wwww.

OET (OET-RV)(When the people had checked around themselves, they’d realised that no one from Yabesh-Gilead was there.)

TSN Tyndale Study Notes:

21:8-9 Jabesh-gilead was an important town east of the Jordan whose failure to participate in the war against Benjamin made a grievous break in solidarity (see 21:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And counted
    2. -
    3. 1814,5959
    4. 178626,178627
    5. v-C,Vtw3ms
    6. S
    7. Y-1406
    8. 123468
    1. the people
    2. people
    3. 1723,5433
    4. 178628,178629
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 123469
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1814,1694
    4. 178630,178631
    5. -C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 123470
    1. there [was] not
    2. -
    3. 494
    4. 178632
    5. p-Tn
    6. -
    7. -
    8. 123471
    1. there
    2. -
    3. 7313
    4. 178634
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 123473
    1. anyone
    2. -
    3. 276
    4. 178635
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 123474
    1. of inhabitants
    2. -
    3. 3728,3075
    4. 178636,178637
    5. -R,Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 123475
    1. wwww
    2. -
    3. 2955
    4. 178638
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 123476
    1. wwww
    2. -
    3. 1262
    4. 178639
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 123477

OET (OET-LV)And_counted the_people and_see/lo/see there_[was]_not there anyone of_inhabitants wwww wwww.

OET (OET-RV)(When the people had checked around themselves, they’d realised that no one from Yabesh-Gilead was there.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 21:9 ©