Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 21:2

 JDG 21:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 178440,178441
    3. And came
    4. ≈But went
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,came
    8. S
    9. Y-1406
    10. 123334
    1. הָ,עָם
    2. 178442,178443
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 123335
    1. בֵּית
    2. 178444
    3. Bēyt-
    4. Israelis
    5. S-Np
    6. Beth-
    7. -
    8. -
    9. 123336
    1. 178445
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 123337
    1. אֵל
    2. 178446
    3. el
    4. -
    5. 1008
    6. S-Np
    7. -el
    8. -
    9. -
    10. 123338
    1. וַ,יֵּשְׁבוּ
    2. 178447,178448
    3. and they lived
    4. -
    5. 3427
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_lived
    8. -
    9. -
    10. 123339
    1. שָׁם
    2. 178449
    3. there
    4. there
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 123340
    1. עַד
    2. 178450
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 123341
    1. 178451
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 123342
    1. הָ,עֶרֶב
    2. 178452,178453
    3. the evening
    4. evening
    5. 6153
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,evening
    8. -
    9. -
    10. 123343
    1. לִ,פְנֵי
    2. 178454,178455
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 123344
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 178456,178457
    3. the ʼElohīm
    4. God
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. -
    10. 123345
    1. וַ,יִּשְׂאוּ
    2. 178458,178459
    3. and lifted up
    4. -
    5. 5375
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,lifted_up
    8. -
    9. -
    10. 123346
    1. קוֹלָ,ם
    2. 178460,178461
    3. voices their
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp3mp
    6. voices,their
    7. -
    8. -
    9. 123347
    1. וַ,יִּבְכּוּ
    2. 178462,178463
    3. and they wept
    4. -
    5. 1058
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_wept
    8. -
    9. -
    10. 123348
    1. בְּכִי
    2. 178464
    3. weeping
    4. -
    5. 1065
    6. S-Ncmsa
    7. weeping
    8. -
    9. -
    10. 123349
    1. גָדוֹל
    2. 178465
    3. great
    4. -
    5. S-Aamsa
    6. great
    7. -
    8. -
    9. 123350
    1. 178466
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 123351

OET (OET-LV)And_came the_people Bēyt- el and_they_lived there until the_evening to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ʼElohīm and_lifted_up voices_their and_they_wept weeping great.

OET (OET-RV)But now the Israelis went to Beyt-El and sat there before God until evening—calling out and crying loudly,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יִּשְׂא֣וּ קוֹלָ֔⁠ם

and,lifted_up voices,their

The author is speaking as if a voice were something that could be physically lifted. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [spoke loudly]

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַ⁠יִּשְׂא֣וּ קוֹלָ֔⁠ם וַ⁠יִּבְכּ֖וּ

and,lifted_up voices,their and,they_wept

This phrase expresses a single idea by using two words connected with “and.” The phrase lifted their voice tells in what way they wept. Alternate translation: [wept loudly]

Note 3 topic: writing-poetry

וַ⁠יִּבְכּ֖וּ בְּכִ֥י גָדֽוֹל

and,they_wept weeping bitterly

For emphasis, the author is using a construction in which a verb and its object come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: [wept very greatly]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And came
    2. ≈But went
    3. 1922,1254
    4. 178440,178441
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1406
    8. 123334
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 178442,178443
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 123335
    1. Bēyt-
    2. Israelis
    3. 980
    4. 178444
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 123336
    1. el
    2. -
    3. 980
    4. 178446
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 123338
    1. and they lived
    2. -
    3. 1922,3206
    4. 178447,178448
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 123339
    1. there
    2. there
    3. 7532
    4. 178449
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 123340
    1. until
    2. until
    3. 5577
    4. 178450
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 123341
    1. the evening
    2. evening
    3. 1830,5561
    4. 178452,178453
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 123343
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 178454,178455
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 123344
    1. the ʼElohīm
    2. God
    3. 1830,63
    4. 178456,178457
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 123345
    1. and lifted up
    2. -
    3. 1922,5051
    4. 178458,178459
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 123346
    1. voices their
    2. -
    3. 6749
    4. 178460,178461
    5. O-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 123347
    1. and they wept
    2. -
    3. 1922,1173
    4. 178462,178463
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 123348
    1. weeping
    2. -
    3. 870
    4. 178464
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 123349
    1. great
    2. -
    3. 1476
    4. 178465
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 123350

OET (OET-LV)And_came the_people Bēyt- el and_they_lived there until the_evening to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ʼElohīm and_lifted_up voices_their and_they_wept weeping great.

OET (OET-RV)But now the Israelis went to Beyt-El and sat there before God until evening—calling out and crying loudly,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JDG 21:2 ©