Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 21:19

 JDG 21:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 178859,178860
    3. and they said
    4. said
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. Y-1406
    10. 123639
    1. הִנֵּה
    2. 178861
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 123640
    1. חַג
    2. 178862
    3. the festival
    4. -
    5. 2282
    6. S-Ncmsc
    7. the_festival
    8. -
    9. -
    10. 123641
    1. 178863
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 123642
    1. יְהוָה
    2. 178864
    3. of YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 123643
    1. בְּ,שִׁלוֹ
    2. 178865,178866
    3. in/on/at/with Shiloh
    4. Shiloh
    5. 7887
    6. P-R,Np
    7. in/on/at/with,Shiloh
    8. -
    9. -
    10. 123644
    1. מִ,יָּמִים
    2. 178867,178868
    3. from days
    4. -
    5. 3117
    6. S-R,Ncmpa
    7. from=days
    8. -
    9. -
    10. 123645
    1. 178869
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 123646
    1. יָמִימָ,ה
    2. 178870,178871
    3. to days
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmpa,Sd
    7. to=days
    8. -
    9. -
    10. 123647
    1. אֲשֶׁר
    2. 178872
    3. which
    4. which
    5. P-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 123648
    1. מִ,צְּפוֹנָ,ה
    2. 178873,178874,178875
    3. to north
    4. north
    5. 6828
    6. P-R,Ncfsa,Sd
    7. to,north,
    8. -
    9. -
    10. 123649
    1. לְ,בֵית
    2. 178876,178877
    3. of Bēyt-
    4. -
    5. P-R,Np
    6. of,Beth-
    7. -
    8. -
    9. 123650
    1. 178878
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 123651
    1. אֵל
    2. 178879
    3. el
    4. -
    5. 1008
    6. P-Np
    7. -el
    8. -
    9. -
    10. 123652
    1. מִזְרְחָ,ה
    2. 178880,178881
    3. rise of on
    4. -
    5. 4217
    6. P-Ncmsc,Sd
    7. rise_of,on
    8. -
    9. -
    10. 123653
    1. הַ,שֶּׁמֶשׁ
    2. 178882,178883
    3. the sun
    4. -
    5. 8121
    6. P-Td,Ncbsa
    7. the,sun
    8. -
    9. -
    10. 123654
    1. לִ,מְסִלָּה
    2. 178884,178885
    3. of highway
    4. -
    5. 4546
    6. P-R,Ncfsa
    7. of,highway
    8. -
    9. -
    10. 123655
    1. הָ,עֹלָה
    2. 178886,178887
    3. the goes up
    4. goes
    5. 5927
    6. PV-Td,Vqrfsa
    7. the,goes_up
    8. -
    9. -
    10. 123656
    1. מִ,בֵּית
    2. 178888,178889
    3. from Bēyt-
    4. -
    5. P-R,Np
    6. from,Beth-
    7. -
    8. -
    9. 123657
    1. 178890
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 123658
    1. אֵל
    2. 178891
    3. el
    4. -
    5. 1008
    6. P-Np
    7. -el
    8. -
    9. -
    10. 123659
    1. שְׁכֶמָ,ה
    2. 178892,178893
    3. Shəkem to
    4. Shechem
    5. 7927
    6. P-Np,Sd
    7. Shechem,to
    8. -
    9. Location=Shechem
    10. 123660
    1. וּ,מִ,נֶּגֶב
    2. 178894,178895,178896
    3. and to south
    4. south
    5. 5045
    6. P-C,R,Ncmsa
    7. and,to,south
    8. -
    9. -
    10. 123661
    1. לִ,לְבוֹנָה
    2. 178897,178898
    3. of Ləⱱōnāh
    4. Lebonah
    5. 3829
    6. P-R,Np
    7. of,Lebonah
    8. -
    9. -
    10. 123662
    1. 178899
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 123663

OET (OET-LV)and_they_said here the_festival of_YHWH in/on/at/with_Shiloh from_days to_days which to_north of_Bēyt- el rise_of_on the_sun of_highway the_goes_up from_Bēyt- el Shəkem_to and_to_south of_Ləⱱōnāh.

OET (OET-RV)They said, “Listen, there’s a celebration for Yahweh from time to time at Shiloh, which is on the north of Beyt-El, east of the road that goes from Beyt-El uphill to Shechem, and on the south of Lebonah.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-plural

מִ⁠יָּמִ֣ים יָמִ֗ימָ⁠ה

from=days to=days

In Hebrew, the plural of days can mean a year. That is the meaning in this context. Alternate translation: [from year to year] or [each year]

Note 2 topic: writing-background

אֲשֶׁ֞ר מִ⁠צְּפ֤וֹנָ⁠ה לְ⁠בֵֽית אֵל֙ מִזְרְחָ֣⁠ה הַ⁠שֶּׁ֔מֶשׁ לִ⁠מְסִלָּ֔ה הָ⁠עֹלָ֥ה מִ⁠בֵּֽית אֵ֖ל שְׁכֶ֑מָ⁠ה וּ⁠מִ⁠נֶּ֖גֶב לִ⁠לְבוֹנָֽה

which/who to,north, of,Beth- -el rise_of,on the,sun of,highway the,goes_up from,Beth- -el Shechem,to and,to,south of,Lebonah

By way of background, the author is informing his readers of the location of Shiloh. In your translation, present this background information in a way that would be natural in your own language and culture.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

מִ⁠צְּפ֤וֹנָ⁠ה לְ⁠בֵֽית אֵל֙

to,north, of,Beth- -el

The author is speaking of the location of one place relative to another in the way that is characteristic of his culture. In your translation, indicate this relative location in the way that is characteristic of your culture. Alternate translation: [is to the north of Bethel]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

מִזְרְחָ֣⁠ה הַ⁠שֶּׁ֔מֶשׁ לִ⁠מְסִלָּ֔ה

rise_of,on the,sun of,highway

The author is using the phrase the rising of the sun by association to mean the east, since the sun rises in the east. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [from the east to the road]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

מִזְרְחָ֣⁠ה הַ⁠שֶּׁ֔מֶשׁ לִ⁠מְסִלָּ֔ה

rise_of,on the,sun of,highway

The author is speaking of the location of one place relative to another in the way that is characteristic of his culture. In your translation, indicate this relative location in the way that is characteristic of your culture. Alternate translation: [to the east of the road]

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠מִ⁠נֶּ֖גֶב לִ⁠לְבוֹנָֽה

and,to,south of,Lebonah

Indicate this relative location as well in the way that is characteristic of your culture. Alternate translation: [and to the south of Lebonah]

TSN Tyndale Study Notes:

21:19 The annual grape harvest festival . . . in Shiloh may originally have been a Canaanite feast.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and they said
    2. said
    3. 1922,695
    4. 178859,178860
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1406
    8. 123639
    1. here
    2. -
    3. 1800
    4. 178861
    5. S-Tm
    6. -
    7. -
    8. 123640
    1. the festival
    2. -
    3. 2354
    4. 178862
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 123641
    1. of YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 178864
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 123643
    1. in/on/at/with Shiloh
    2. Shiloh
    3. 844,7278
    4. 178865,178866
    5. P-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 123644
    1. from days
    2. -
    3. 3875,3256
    4. 178867,178868
    5. S-R,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 123645
    1. to days
    2. -
    3. 3256,1762
    4. 178870,178871
    5. S-Ncmpa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 123647
    1. which
    2. which
    3. 255
    4. 178872
    5. P-Tr
    6. -
    7. -
    8. 123648
    1. to north
    2. north
    3. 3875,6427,1762
    4. 178873,178874,178875
    5. P-R,Ncfsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 123649
    1. of Bēyt-
    2. -
    3. 3570,980
    4. 178876,178877
    5. P-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 123650
    1. el
    2. -
    3. 980
    4. 178879
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 123652
    1. rise of on
    2. -
    3. 3912,1762
    4. 178880,178881
    5. P-Ncmsc,Sd
    6. -
    7. -
    8. 123653
    1. the sun
    2. -
    3. 1830,7370
    4. 178882,178883
    5. P-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 123654
    1. of highway
    2. -
    3. 3570,3806
    4. 178884,178885
    5. P-R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 123655
    1. the goes up
    2. goes
    3. 1830,5713
    4. 178886,178887
    5. PV-Td,Vqrfsa
    6. -
    7. -
    8. 123656
    1. from Bēyt-
    2. -
    3. 3875,980
    4. 178888,178889
    5. P-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 123657
    1. el
    2. -
    3. 980
    4. 178891
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 123659
    1. Shəkem to
    2. Shechem
    3. 7157,1762
    4. 178892,178893
    5. P-Np,Sd
    6. -
    7. Location=Shechem
    8. 123660
    1. and to south
    2. south
    3. 1922,3875,4861
    4. 178894,178895,178896
    5. P-C,R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 123661
    1. of Ləⱱōnāh
    2. Lebonah
    3. 3570,3584
    4. 178897,178898
    5. P-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 123662

OET (OET-LV)and_they_said here the_festival of_YHWH in/on/at/with_Shiloh from_days to_days which to_north of_Bēyt- el rise_of_on the_sun of_highway the_goes_up from_Bēyt- el Shəkem_to and_to_south of_Ləⱱōnāh.

OET (OET-RV)They said, “Listen, there’s a celebration for Yahweh from time to time at Shiloh, which is on the north of Beyt-El, east of the road that goes from Beyt-El uphill to Shechem, and on the south of Lebonah.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JDG 21:19 ©