Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 2:7

 JDG 2:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַבְדוּ
    2. 162557,162558
    3. And served
    4. -
    5. 5647
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,served
    8. S
    9. -
    10. 112374
    1. הָ,עָם
    2. 162559,162560
    3. the people
    4. people
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 112375
    1. אֶת
    2. 162561
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 112376
    1. 162562
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 112377
    1. יְהוָה
    2. 162563
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 112378
    1. כֹּל
    2. 162564
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 112379
    1. יְמֵי
    2. 162565
    3. the days
    4. -
    5. 3117
    6. -Ncmpc
    7. the_days
    8. -
    9. -
    10. 112380
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 162566
    3. of Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. -Np
    7. of_Joshua
    8. -
    9. -
    10. 112381
    1. וְ,כֹל
    2. 162567,162568
    3. and all/each/any/every
    4. and
    5. 3605
    6. -C,Ncmsc
    7. and=all/each/any/every
    8. -
    9. -
    10. 112382
    1. 162569
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 112383
    1. יְמֵי
    2. 162570
    3. the days
    4. -
    5. 3117
    6. -Ncmpc
    7. the_days
    8. -
    9. -
    10. 112384
    1. הַ,זְּקֵנִים
    2. 162571,162572
    3. the elders
    4. elders
    5. 2205
    6. -Td,Aampa
    7. the,elders
    8. -
    9. -
    10. 112385
    1. אֲשֶׁר
    2. 162573
    3. who
    4. -
    5. -Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 112386
    1. הֶאֱרִיכוּ
    2. 162574
    3. they made long
    4. long
    5. 748
    6. v-Vhp3cp
    7. they_made_long
    8. -
    9. -
    10. 112387
    1. יָמִים
    2. 162575
    3. days
    4. -
    5. 3117
    6. o-Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. -
    10. 112388
    1. אַחֲרֵי
    2. 162576
    3. after
    4. -
    5. -R
    6. after
    7. -
    8. -
    9. 112389
    1. יְהוֹשׁוּעַ
    2. 162577
    3. Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. -Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua
    10. 112390
    1. אֲשֶׁר
    2. 162578
    3. who
    4. -
    5. -Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 112391
    1. רָאוּ
    2. 162579
    3. they had seen
    4. seen
    5. 7200
    6. v-Vqp3cp
    7. they_had_seen
    8. -
    9. -
    10. 112392
    1. אֵת
    2. 162580
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 112393
    1. כָּל
    2. 162581
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 112394
    1. 162582
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 112395
    1. מַעֲשֵׂה
    2. 162583
    3. the work
    4. -
    5. 4639
    6. -Ncmsc
    7. the_work
    8. -
    9. -
    10. 112396
    1. יְהוָה
    2. 162584
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 112397
    1. הַ,גָּדוֹל
    2. 162585,162586
    3. the great
    4. great
    5. -Td,Aamsa
    6. the,great
    7. -
    8. -
    9. 112398
    1. אֲשֶׁר
    2. 162587
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 112399
    1. עָשָׂה
    2. 162588
    3. he had done
    4. -
    5. v-Vqp3ms
    6. he_had_done
    7. -
    8. -
    9. 112400
    1. לְ,יִשְׂרָאֵל
    2. 162589,162590
    3. for Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -R,Np
    7. for,Israel
    8. -
    9. -
    10. 112401
    1. 162591
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 112402

OET (OET-LV)And_served the_people DOM YHWH all the_days of_Yəhōshūˊa and_all/each/any/every the_days the_elders who they_made_long days after Yəhōshūˊa who they_had_seen DOM all the_work of_YHWH the_great which he_had_done for_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)The people obeyed Yahweh as long as Yehoshua and the elders who had seen the great things that Yahweh had done for Israel, were alive.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

וַ⁠יַּעַבְד֤וּ הָ⁠עָם֙ אֶת־יְהוָ֔ה

and,served the,people DOM YHWH

If you decided to translate 2:6 in a way that showed it was background information, you can continue to do that in this verse. Alternate translation: “And the people had served Yahweh”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

כֹּ֖ל יְמֵ֣י יְהוֹשֻׁ֑עַ וְ⁠כֹ֣ל ׀ יְמֵ֣י הַ⁠זְּקֵנִ֗ים

all days_of Yəhōshūˊa/(Joshua) and=all/each/any/every days_of the,elders

In these phrases, the author is using the term days to refer to a specific time, the lifetimes of Joshua and these elders. He is doing this by association with the way a lifetime is made up of individual days. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “throughout the lifetimes of Joshua and the elders”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

אֲשֶׁ֨ר הֶאֱרִ֤יכוּ יָמִים֙ אַחֲרֵ֣י יְהוֹשׁ֔וּעַ

which/who they_outlived days after Yəhōshūˊa/(Joshua)

The author is speaking as if these elders had done something to make their days longer after Joshua died. He is using a common expression that means that their days, that is, their lifetimes, continued for some years after Joshua died. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “who had outlived Joshua”

Note 4 topic: grammar-collectivenouns

אֵ֣ת כָּל־מַעֲשֵׂ֤ה & הַ⁠גָּד֔וֹל

DOM all/each/any/every work & the,great

In a context such as this, it might be more natural in your language to use the plural form of deed. Alternate translation: “all of the great deeds”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And served
    2. -
    3. 1814,5475
    4. 162557,162558
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. -
    8. 112374
    1. the people
    2. people
    3. 1723,5433
    4. 162559,162560
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 112375
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 162561
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 112376
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 162563
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 112378
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 162564
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 112379
    1. the days
    2. -
    3. 3123
    4. 162565
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 112380
    1. of Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2703
    4. 162566
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 112381
    1. and all/each/any/every
    2. and
    3. 1814,3401
    4. 162567,162568
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 112382
    1. the days
    2. -
    3. 3123
    4. 162570
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 112384
    1. the elders
    2. elders
    3. 1723,1958
    4. 162571,162572
    5. -Td,Aampa
    6. -
    7. -
    8. 112385
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 162573
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 112386
    1. they made long
    2. long
    3. 715
    4. 162574
    5. v-Vhp3cp
    6. -
    7. -
    8. 112387
    1. days
    2. -
    3. 3123
    4. 162575
    5. o-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 112388
    1. after
    2. -
    3. 490
    4. 162576
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 112389
    1. Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2703
    4. 162577
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Joshua
    8. 112390
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 162578
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 112391
    1. they had seen
    2. seen
    3. 6742
    4. 162579
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 112392
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 162580
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 112393
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 162581
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 112394
    1. the work
    2. -
    3. 4223
    4. 162583
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 112396
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 162584
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 112397
    1. the great
    2. great
    3. 1723,1374
    4. 162585,162586
    5. -Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 112398
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 162587
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 112399
    1. he had done
    2. -
    3. 5616
    4. 162588
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 112400
    1. for Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3430,2847
    4. 162589,162590
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 112401

OET (OET-LV)And_served the_people DOM YHWH all the_days of_Yəhōshūˊa and_all/each/any/every the_days the_elders who they_made_long days after Yəhōshūˊa who they_had_seen DOM all the_work of_YHWH the_great which he_had_done for_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)The people obeyed Yahweh as long as Yehoshua and the elders who had seen the great things that Yahweh had done for Israel, were alive.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 2:7 ©