Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_because/when he_raised_up YHWH to/for_them judges and_it_was YHWH with the_judge and_delivered_them from_hand enemies_their all the_days the_judge if/because he_had_compassion YHWH by_groaning_their from_face/in_front_of oppressed_their and_afflicted_them.
OET (OET-RV) Whenever Yahweh gave them a leader, he would support that leader and would save them from their enemies during that leader’s life, because he pitied the people when they groaned from being tormented and oppressed.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
וְכִֽי־הֵקִ֨ים יְהוָ֥ה ׀ לָהֶם֮ שֹֽׁפְטִים֒ & כִּֽי־יִנָּחֵ֤ם יְהוָה֙ מִנַּֽאֲקָתָ֔ם מִפְּנֵ֥י לֹחֲצֵיהֶ֖ם וְדֹחֲקֵיהֶֽם
and=because/when raised_up YHWH to/for=them judges & that/for/because/then/when moved_to_pity YHWH by,groaning,their from=face/in_front_of oppressed,their and,afflicted,them
If it would be more natural in your language, you could put the second sentence of this verse at the beginning of the verse, since it gives the reason for what the rest of the verse describes. Within that sentence, you could also put the reason before the result. Alternate translation: “For the people of Israel were groaning because of their afflicters and oppressors. Yahweh had compassion on them, so he raised up judges for them”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
הֵקִ֨ים יְהוָ֥ה ׀ לָהֶם֮ שֹֽׁפְטִים֒
raised_up YHWH to/for=them judges
See how you translated the expression raised up in 2:16. Alternate translation: “Yahweh provided judges for them”
Note 3 topic: writing-pronouns
וְהֽוֹשִׁיעָם֙
and,delivered,them
The pronoun them refers to the Israelites. The pronoun he could refer either to Yahweh or to the judge, although there is not a significant difference in meaning. Alternate translation: “and Yahweh saved the Israelites” or “and that enabled the judge to save the Israelites”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
כֹּ֖ל יְמֵ֣י הַשּׁוֹפֵ֑ט
all days_of the,judge
See how you translated the word days in 2:7. Alternate translation: “throughout the lifetime of that judge”
2:10-19 Joshua was dead, the new generation had not experienced God’s saving power, and the Canaanites continued to live in the land. What resulted was the cycle of rebellion and partial restoration. This section introduces that cycle, which the body of the book exemplifies.
OET (OET-LV) And_because/when he_raised_up YHWH to/for_them judges and_it_was YHWH with the_judge and_delivered_them from_hand enemies_their all the_days the_judge if/because he_had_compassion YHWH by_groaning_their from_face/in_front_of oppressed_their and_afflicted_them.
OET (OET-RV) Whenever Yahweh gave them a leader, he would support that leader and would save them from their enemies during that leader’s life, because he pitied the people when they groaned from being tormented and oppressed.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.