Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_left YHWH DOM the_nations the_these to_not drive_out_them quickly and_not give_them in/on/at/with_hand of_Yəhōshūˊa.
OET (OET-RV) So Yahweh allowed those people groups to stay on, and hence they hadn’t been handed over to Yehoshua.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וְלֹ֥א נְתָנָ֖ם בְּיַד־יְהוֹשֻֽׁעַ
and=not give,them in/on/at/with,hand Yəhōshūˊa/(Joshua)
Here, hand represents the power of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: “and he did not give Joshua power over them”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְלֹ֥א נְתָנָ֖ם בְּיַד־יְהוֹשֻֽׁעַ
and=not give,them in/on/at/with,hand Yəhōshūˊa/(Joshua)
The author is using Joshua to represent the entire army of Israel, which Joshua commanded. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and he did not enable the Israelite soldiers under the command of Joshua to conquer them”
2:20-23 The remaining Canaanites and their religion would become a source of temptation to the Israelites, offering an alternative to faithfully following the Lord and his covenant ways. This result was known and even planned by God (cp. 3:4), but God does not deliberately set his people up to sin (Jas 1:12-15). Temptations abound, but the choice to obey God or yield to temptation rests with those who claim to know him. Israel had a duty to possess the land fully, but God, not humankind, determines victory or failure.
OET (OET-LV) And_left YHWH DOM the_nations the_these to_not drive_out_them quickly and_not give_them in/on/at/with_hand of_Yəhōshūˊa.
OET (OET-RV) So Yahweh allowed those people groups to stay on, and hence they hadn’t been handed over to Yehoshua.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.