Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) In/on/at/with_every where they_went_out the_hand of_YHWH it_was in/on/at/with_them to_harm as/like_just_as he_had_spoken YHWH and_as_which he_had_sworn YHWH to/for_them and_distressed to/for_them exceedingly.
OET (OET-RV) Whenever the Israelis went into battle, Yahweh worked against them just like he’d said he would and they became very distressed.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
יַד־יְהוָה֙ הָיְתָה־בָּ֣ם
hand YHWH she/it_was in/on/at/with,them
Here, hand represents the power of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: “Yahweh used his power against them”
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
כַּֽאֲשֶׁר֙ דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה וְכַאֲשֶׁ֛ר נִשְׁבַּ֥ע יְהוָ֖ה לָהֶ֑ם
as/like,just_as he/it_had_said YHWH and=as=which sworn YHWH to/for=them
This phrase expresses a single idea by using two expressions connected with and. The word sworn tells in what way Yahweh spoke. Alternate translation: “as Yahweh had said solemnly that he would do”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיֵּ֥צֶר לָהֶ֖ם מְאֹֽד
and,distressed to/for=them very
The author is speaking as if the Israelites were literally brought into a place where they had very little room on either side of them. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And they were in great distress”
2:15 God was not simply absent; he was actively involved in Israel’s defeat, and the outcome of the battle belonged to the Lord (cp. 2 Chr 20:15).
OET (OET-LV) In/on/at/with_every where they_went_out the_hand of_YHWH it_was in/on/at/with_them to_harm as/like_just_as he_had_spoken YHWH and_as_which he_had_sworn YHWH to/for_them and_distressed to/for_them exceedingly.
OET (OET-RV) Whenever the Israelis went into battle, Yahweh worked against them just like he’d said he would and they became very distressed.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.