Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 2:17

 JDG 2:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,גַם
    2. 162822,162823
    3. And also
    4. -
    5. 1571
    6. -C,Ta
    7. and=also
    8. S
    9. Y-1413; TDeliverance_by_Othniel
    10. 112562
    1. אֶל
    2. 162824
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 112563
    1. 162825
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 112564
    1. שֹׁפְטֵי,הֶם
    2. 162826,162827
    3. judges their
    4. -
    5. 8199
    6. -Vqrmpc,Sp3mp
    7. judges,their
    8. -
    9. -
    10. 112565
    1. לֹא
    2. 162828
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 112566
    1. שָׁמֵעוּ
    2. 162829
    3. they listened
    4. listen
    5. 8085
    6. v-Vqp3cp
    7. they_listened
    8. -
    9. -
    10. 112567
    1. כִּי
    2. 162830
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 112568
    1. זָנוּ
    2. 162831
    3. they acted as prostitutes
    4. prostitute
    5. 2181
    6. v-Vqp3cp
    7. they_acted_as_prostitutes
    8. -
    9. -
    10. 112569
    1. אַחֲרֵי
    2. 162832
    3. after
    4. -
    5. -R
    6. after
    7. -
    8. -
    9. 112570
    1. אֱלֹהִים
    2. 162833
    3. gods
    4. gods
    5. 430
    6. -Ncmpa
    7. gods
    8. -
    9. -
    10. 112571
    1. אֲחֵרִים
    2. 162834
    3. other
    4. other
    5. 312
    6. -Aampa
    7. other
    8. -
    9. -
    10. 112572
    1. וַ,יִּשְׁתַּחֲווּ
    2. 162835,162836
    3. and bowed down
    4. -
    5. 7812
    6. v-C,Vtw3mp
    7. and,bowed_down
    8. -
    9. -
    10. 112573
    1. לָ,הֶם
    2. 162837,162838
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 112574
    1. סָרוּ
    2. 162839
    3. they turned aside
    4. turned
    5. 5493
    6. v-Vqp3cp
    7. they_turned_aside
    8. -
    9. -
    10. 112575
    1. מַהֵר
    2. 162840
    3. quickly
    4. -
    5. adv-Vpa
    6. quickly
    7. -
    8. -
    9. 112576
    1. מִן
    2. 162841
    3. from
    4. -
    5. -R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 112577
    1. 162842
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 112578
    1. הַ,דֶּרֶךְ
    2. 162843,162844
    3. the way
    4. -
    5. 1870
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,way
    8. -
    9. -
    10. 112579
    1. אֲשֶׁר
    2. 162845
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 112580
    1. הָלְכוּ
    2. 162846
    3. they had walked
    4. -
    5. 1980
    6. v-Vqp3cp
    7. they_had_walked
    8. -
    9. -
    10. 112581
    1. אֲבוֹתָ,ם
    2. 162847,162848
    3. fathers their
    4. -
    5. 1
    6. -Ncmpc,Sp3mp
    7. fathers,their
    8. -
    9. -
    10. 112582
    1. לִ,שְׁמֹעַ
    2. 162849,162850
    3. in obeyed
    4. -
    5. 8085
    6. v-R,Vqc
    7. in,obeyed
    8. -
    9. -
    10. 112583
    1. מִצְוֺת
    2. 162851
    3. the commandments
    4. -
    5. 4687
    6. -Ncfpc
    7. the_commandments
    8. -
    9. -
    10. 112584
    1. 162852
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 112585
    1. יְהוָה
    2. 162853
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 112586
    1. לֹא
    2. 162854
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 112587
    1. 162855
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 112588
    1. עָשׂוּ
    2. 162856
    3. they did
    4. -
    5. v-Vqp3cp
    6. they_did
    7. -
    8. -
    9. 112589
    1. כֵן
    2. 162857
    3. so
    4. -
    5. adv-D
    6. so
    7. -
    8. -
    9. 112590
    1. 162858
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 112591

OET (OET-LV)And_also to judges_their not they_listened if/because they_acted_as_prostitutes after gods other and_bowed_down to/for_them they_turned_aside quickly from the_way which they_had_walked fathers_their in_obeyed the_commandments of_YHWH not they_did so.

OET (OET-RV)However they wouldn’t listen to those leaders either—continuing to prostitute themselves to other gods and bowing down to idols. They rapidly turned away from their ancestors’ ways and showed no interest in obeying Yahweh’s instructions.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠גַ֤ם אֶל־שֹֽׁפְטֵי⁠הֶם֙ לֹ֣א שָׁמֵ֔עוּ & לִ⁠שְׁמֹ֥עַ מִצְוֺת־יְהוָ֖ה

and=also to/towards judges,their not listen & in,obeyed commandments YHWH

See how you translated the similar expression in 2:2. Alternate translation: [But they would not even obey their judges … to obey the commands of Yahweh]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

זָנ֗וּ אַֽחֲרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים

lusted after ʼElohīm other

The author is speaking as if the Israelites had literally acted as prostitutes for other gods. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [they betrayed Yahweh by worshiping other gods]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

סָ֣רוּ מַהֵ֗ר מִן־הַ⁠דֶּ֜רֶךְ אֲשֶׁ֨ר הָלְכ֧וּ אֲבוֹתָ֛⁠ם

turned_aside quickly from/more_than the,way which/who walked fathers,their

The author is speaking of how people live as if that were a way or path that people walked along. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [They quickly stopped living in the manner that their fathers had]

TSN Tyndale Study Notes:

2:10-19 Joshua was dead, the new generation had not experienced God’s saving power, and the Canaanites continued to live in the land. What resulted was the cycle of rebellion and partial restoration. This section introduces that cycle, which the body of the book exemplifies.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And also
    2. -
    3. 1814,1337
    4. 162822,162823
    5. -C,Ta
    6. S
    7. Y-1413; TDeliverance_by_Othniel
    8. 112562
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 162824
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 112563
    1. judges their
    2. -
    3. 7340
    4. 162826,162827
    5. -Vqrmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 112565
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 162828
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 112566
    1. they listened
    2. listen
    3. 7321
    4. 162829
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 112567
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 162830
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 112568
    1. they acted as prostitutes
    2. prostitute
    3. 1951
    4. 162831
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 112569
    1. after
    2. -
    3. 490
    4. 162832
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 112570
    1. gods
    2. gods
    3. 62
    4. 162833
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 112571
    1. other
    2. other
    3. 489
    4. 162834
    5. -Aampa
    6. -
    7. -
    8. 112572
    1. and bowed down
    2. -
    3. 1814,7278
    4. 162835,162836
    5. v-C,Vtw3mp
    6. -
    7. -
    8. 112573
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430
    4. 162837,162838
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 112574
    1. they turned aside
    2. turned
    3. 5150
    4. 162839
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 112575
    1. quickly
    2. -
    3. 4060
    4. 162840
    5. adv-Vpa
    6. -
    7. -
    8. 112576
    1. from
    2. -
    3. 3818
    4. 162841
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 112577
    1. the way
    2. -
    3. 1723,1532
    4. 162843,162844
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 112579
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 162845
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 112580
    1. they had walked
    2. -
    3. 1767
    4. 162846
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 112581
    1. fathers their
    2. -
    3. 611
    4. 162847,162848
    5. -Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 112582
    1. in obeyed
    2. -
    3. 3430,7321
    4. 162849,162850
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 112583
    1. the commandments
    2. -
    3. 3860
    4. 162851
    5. -Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 112584
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 162853
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 112586
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 162854
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 112587
    1. they did
    2. -
    3. 5616
    4. 162856
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 112589
    1. so
    2. -
    3. 3255
    4. 162857
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 112590

OET (OET-LV)And_also to judges_their not they_listened if/because they_acted_as_prostitutes after gods other and_bowed_down to/for_them they_turned_aside quickly from the_way which they_had_walked fathers_their in_obeyed the_commandments of_YHWH not they_did so.

OET (OET-RV)However they wouldn’t listen to those leaders either—continuing to prostitute themselves to other gods and bowing down to idols. They rapidly turned away from their ancestors’ ways and showed no interest in obeying Yahweh’s instructions.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 2:17 ©