Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) And_also to judges_of_their not they_listened if/because they_acted_as_prostitutes after gods other and_they_bowed_down to/for_them they_turned_aside quickly from the_way which they_had_walked fathers_of_their to_obey the_commands_of YHWH not they_did so.
OET (OET-RV) However they wouldn’t listen to those leaders either—continuing to prostitute themselves to other gods and bowing down to idols. They rapidly turned away from their ancestors’ ways and showed no interest in obeying Yahweh’s instructions.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְגַ֤ם אֶל־שֹֽׁפְטֵיהֶם֙ לֹ֣א שָׁמֵ֔עוּ & לִשְׁמֹ֥עַ מִצְוֺת־יְהוָ֖ה
and=also to/towards judges_of,their not listen & to,obey commands_of YHWH
See how you translated the similar expression in [2:2](../02/02.md). Alternate translation: [But they would not even obey their judges … to obey the commands of Yahweh]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
זָנ֗וּ אַֽחֲרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים
lusted after ʼElohīm other
The author is speaking as if the Israelites had literally acted as prostitutes for other gods. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [they betrayed Yahweh by worshiping other gods]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
סָ֣רוּ מַהֵ֗ר מִן־הַדֶּ֜רֶךְ אֲשֶׁ֨ר הָלְכ֧וּ אֲבוֹתָ֛ם
turned_aside quickly from/more_than the,way which/who walked fathers_of,their
The author is speaking of how people live as if that were a way or path that people walked along. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [They quickly stopped living in the manner that their fathers had]
OET (OET-LV) And_also to judges_of_their not they_listened if/because they_acted_as_prostitutes after gods other and_they_bowed_down to/for_them they_turned_aside quickly from the_way which they_had_walked fathers_of_their to_obey the_commands_of YHWH not they_did so.
OET (OET-RV) However they wouldn’t listen to those leaders either—continuing to prostitute themselves to other gods and bowing down to idols. They rapidly turned away from their ancestors’ ways and showed no interest in obeying Yahweh’s instructions.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.