Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 2:20

 JDG 2:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּחַר
    2. 162939,162940
    3. And it glowed/burned
    4. -
    5. 2734
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=it_glowed/burned
    8. S
    9. Y-1413; TDeliverance_by_Othniel
    10. 112639
    1. 162941
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 112640
    1. אַף
    2. 162942
    3. the anger
    4. -
    5. 639
    6. -Ta
    7. the_anger
    8. -
    9. -
    10. 112641
    1. יְהוָה
    2. 162943
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 112642
    1. בְּ,יִשְׂרָאֵל
    2. 162944,162945
    3. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Israel
    8. -
    9. -
    10. 112643
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 162946,162947
    3. and he/it said
    4. said
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 112644
    1. יַעַן
    2. 162948
    3. because
    4. -
    5. 3282
    6. -C
    7. because
    8. -
    9. -
    10. 112645
    1. אֲשֶׁר
    2. 162949
    3. that
    4. -
    5. -Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 112646
    1. עָבְרוּ
    2. 162950
    3. they have transgressed
    4. -
    5. v-Vqp3cp
    6. they_have_transgressed
    7. -
    8. -
    9. 112647
    1. הַ,גּוֹי
    2. 162951,162952
    3. the nation
    4. nation
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,nation
    7. -
    8. -
    9. 112648
    1. הַ,זֶּה
    2. 162953,162954
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 112649
    1. אֶת
    2. 162955
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 112650
    1. 162956
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 112651
    1. בְּרִיתִ,י
    2. 162957,162958
    3. covenant my
    4. -
    5. 1285
    6. -Ncfsc,Sp1cs
    7. covenant,my
    8. -
    9. -
    10. 112652
    1. אֲשֶׁר
    2. 162959
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 112653
    1. צִוִּיתִי
    2. 162960
    3. I commanded
    4. -
    5. 6680
    6. v-Vpp1cs
    7. I_commanded
    8. -
    9. -
    10. 112654
    1. אֶת
    2. 162961
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 112655
    1. 162962
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 112656
    1. אֲבוֹתָ,ם
    2. 162963,162964
    3. fathers their
    4. their ancestors
    5. 1
    6. -Ncmpc,Sp3mp
    7. fathers,their
    8. -
    9. -
    10. 112657
    1. וְ,לֹא
    2. 162965,162966
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 112658
    1. שָׁמְעוּ
    2. 162967
    3. they have listened
    4. -
    5. 8085
    6. v-Vqp3cp
    7. they_have_listened
    8. -
    9. -
    10. 112659
    1. לְ,קוֹלִ,י
    2. 162968,162969,162970
    3. to voice my
    4. -
    5. -R,Ncmsc,Sp1cs
    6. to,voice,my
    7. -
    8. -
    9. 112660
    1. 162971
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 112661

OET (OET-LV)And_it_glowed/burned the_anger of_YHWH in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said because that they_have_transgressed the_nation the_this DOM covenant_my which I_commanded DOM fathers_their and_not they_have_listened to_voice_my.

OET (OET-RV)so Yahweh was very angry at Israel and said, “This nation has broken the agreement that I made with their ancestors and haven’t done what I told them to.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֑ל

and=it_glowed/burned also/though YHWH in/on/at/with,Israel

See how you translated the same expression in 2:14. Alternate translation: “So Yahweh became furious with Israel”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠לֹ֥א שָׁמְע֖וּ לְ⁠קוֹלִֽ⁠י

and=not obeyed to,voice,my

Yahweh is using the word voice to represent what he said by using his voice, and he is using the term listened to mean by association “obey.” See how you translated the similar expression in 2:17. Alternate translation: “and they have not obeyed what I commanded”

TSN Tyndale Study Notes:

2:20-23 The remaining Canaanites and their religion would become a source of temptation to the Israelites, offering an alternative to faithfully following the Lord and his covenant ways. This result was known and even planned by God (cp. 3:4), but God does not deliberately set his people up to sin (Jas 1:12-15). Temptations abound, but the choice to obey God or yield to temptation rests with those who claim to know him. Israel had a duty to possess the land fully, but God, not humankind, determines victory or failure.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it glowed/burned
    2. -
    3. 1814,2449
    4. 162939,162940
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1413; TDeliverance_by_Othniel
    8. 112639
    1. the anger
    2. -
    3. 539
    4. 162942
    5. -Ta
    6. -
    7. -
    8. 112641
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 162943
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 112642
    1. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 821,2847
    4. 162944,162945
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 112643
    1. and he/it said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 162946,162947
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 112644
    1. because
    2. -
    3. 2932
    4. 162948
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 112645
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 162949
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 112646
    1. they have transgressed
    2. -
    3. 5477
    4. 162950
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 112647
    1. the nation
    2. nation
    3. 1723,1446
    4. 162951,162952
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 112648
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 162953,162954
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 112649
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 162955
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 112650
    1. covenant my
    2. -
    3. 883
    4. 162957,162958
    5. -Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 112652
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 162959
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 112653
    1. I commanded
    2. -
    3. 6185
    4. 162960
    5. v-Vpp1cs
    6. -
    7. -
    8. 112654
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 162961
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 112655
    1. fathers their
    2. their ancestors
    3. 611
    4. 162963,162964
    5. -Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 112657
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 162965,162966
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 112658
    1. they have listened
    2. -
    3. 7321
    4. 162967
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 112659
    1. to voice my
    2. -
    3. 3430,6540
    4. 162968,162969,162970
    5. -R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 112660

OET (OET-LV)And_it_glowed/burned the_anger of_YHWH in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said because that they_have_transgressed the_nation the_this DOM covenant_my which I_commanded DOM fathers_their and_not they_have_listened to_voice_my.

OET (OET-RV)so Yahweh was very angry at Israel and said, “This nation has broken the agreement that I made with their ancestors and haven’t done what I told them to.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 2:20 ©