Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 2:14

 JDG 2:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּחַר
    2. 162740,162741
    3. And it glowed/burned
    4. ≈So
    5. 2734
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=it_glowed/burned
    8. S
    9. Y-1414
    10. 112510
    1. 162742
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 112511
    1. אַף
    2. 162743
    3. the anger
    4. -
    5. 639
    6. -Ta
    7. the_anger
    8. -
    9. -
    10. 112512
    1. יְהוָה
    2. 162744
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 112513
    1. בְּ,יִשְׂרָאֵל
    2. 162745,162746
    3. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Israel
    8. -
    9. -
    10. 112514
    1. וַֽ,יִּתְּנֵ,ם
    2. 162747,162748,162749
    3. and gave them
    4. -
    5. 5414
    6. vo-C,Vqw3ms,Sp3mp
    7. and,gave,them
    8. -
    9. -
    10. 112515
    1. בְּ,יַד
    2. 162750,162751
    3. in/on/at/with hand
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,hand
    8. -
    9. -
    10. 112516
    1. 162752
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 112517
    1. שֹׁסִים
    2. 162753
    3. of plunderers
    4. -
    5. 8154
    6. -Vqrmpa
    7. of_plunderers
    8. -
    9. -
    10. 112518
    1. וַ,יָּשֹׁסּוּ
    2. 162754,162755
    3. and plundered
    4. -
    5. 8155
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,plundered
    8. -
    9. -
    10. 112519
    1. אוֹתָ,ם
    2. 162756,162757
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3mp
    7. DOM,them
    8. -
    9. -
    10. 112520
    1. וַֽ,יִּמְכְּרֵ,ם
    2. 162758,162759,162760
    3. and sold them
    4. -
    5. 4376
    6. vo-C,Vqw3ms,Sp3mp
    7. and,sold,them
    8. -
    9. -
    10. 112521
    1. בְּ,יַד
    2. 162761,162762
    3. in/on/at/with hand
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,hand
    8. -
    9. -
    10. 112522
    1. אוֹיְבֵי,הֶם
    2. 162763,162764
    3. enemies their
    4. -
    5. 341
    6. -Vqrmpc,Sp3mp
    7. enemies,their
    8. -
    9. -
    10. 112523
    1. מִ,סָּבִיב
    2. 162765,162766
    3. from all sides
    4. -
    5. 5439
    6. -R,Ncbsa
    7. from,all_sides
    8. -
    9. -
    10. 112524
    1. וְ,לֹא
    2. 162767,162768
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 112525
    1. 162769
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 112526
    1. יָכְלוּ
    2. 162770
    3. they were able
    4. -
    5. 3201
    6. v-Vqp3cp
    7. they_were_able
    8. -
    9. -
    10. 112527
    1. עוֹד
    2. 162771
    3. still
    4. -
    5. 5750
    6. adv-D
    7. still
    8. -
    9. -
    10. 112528
    1. לַ,עֲמֹד
    2. 162772,162773
    3. to stand
    4. stand
    5. 5975
    6. v-R,Vqc
    7. to=stand
    8. -
    9. -
    10. 112529
    1. לִ,פְנֵי
    2. 162774,162775
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 112530
    1. אוֹיְבֵי,הֶֽם
    2. 162776,162777
    3. enemies their
    4. -
    5. 341
    6. -Vqrmpc,Sp3mp
    7. enemies,their
    8. -
    9. -
    10. 112531
    1. 162778
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 112532

OET (OET-LV)And_it_glowed/burned the_anger of_YHWH in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_gave_them in/on/at/with_hand of_plunderers and_plundered DOM_them and_sold_them in/on/at/with_hand enemies_their from_all_sides and_not they_were_able still to_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_their.

OET (OET-RV)So Yahweh got angry with Israel so he caused raiders to come and take their property and he allowed their enemies to become more powerful so they could no longer stand against them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּֽחַר־אַ֤ף יְהוָה֙ בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֔ל

and=it_glowed/burned also/though YHWH in/on/at/with,Israel

As the Introduction to Judges discusses, the author is using the term nose to mean anger, by association with the way that a person who is angry breathes heavily through his nose. Your language and culture may also associate anger with a particular part of the body. If so, you could use an expression involving that part of the body in your translation. You could also use plain language. Alternate translation: “Then Yahweh became very angry with Israel”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יִּֽחַר־אַ֤ף יְהוָה֙ בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֔ל

and=it_glowed/burned also/though YHWH in/on/at/with,Israel

The author is speaking as if Yahweh’s anger literally burned, as if it were a fire. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: “Then Yahweh became furious with Israel”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וַֽ⁠יִּמְכְּרֵ֞⁠ם בְּ⁠יַ֤ד אֽוֹיְבֵי⁠הֶם֙ מִ⁠סָּבִ֔יב

and,sold,them in/on/at/with,hand enemies,their from,all_sides

The author is speaking as if Yahweh had literally sold the Israelites as slaves to the hostile nations around them. He means that the Israelites became subject to those nations. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And he made them subjects of the enemies that surrounded them”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וַֽ⁠יִּמְכְּרֵ֞⁠ם בְּ⁠יַ֤ד אֽוֹיְבֵי⁠הֶם֙

and,sold,them in/on/at/with,hand enemies,their

Here, hand represents possession, by association with the way that people may hold something that they own in their hands. It was as if the hostile nations owned the Israelites as their slaves. Alternate translation: “And he made them subject to their enemies”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠לֹֽא־יָכְל֣וּ ע֔וֹד לַ⁠עֲמֹ֖ד לִ⁠פְנֵ֥י אוֹיְבֵי⁠הֶֽם

and=not could again/more to=stand to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies,their

The author is speaking as if the Israelites could literally not stand up in the presence of their enemies. As the General Introduction to Judges discusses, here face represents their presence, by association with the way people can see the face of someone who is present. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and they were no longer able to resist their enemies”

TSN Tyndale Study Notes:

2:10-19 Joshua was dead, the new generation had not experienced God’s saving power, and the Canaanites continued to live in the land. What resulted was the cycle of rebellion and partial restoration. This section introduces that cycle, which the body of the book exemplifies.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it glowed/burned
    2. ≈So
    3. 1814,2449
    4. 162740,162741
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1414
    8. 112510
    1. the anger
    2. -
    3. 539
    4. 162743
    5. -Ta
    6. -
    7. -
    8. 112512
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 162744
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 112513
    1. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 821,2847
    4. 162745,162746
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 112514
    1. and gave them
    2. -
    3. 1814,4895
    4. 162747,162748,162749
    5. vo-C,Vqw3ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 112515
    1. in/on/at/with hand
    2. -
    3. 821,2971
    4. 162750,162751
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 112516
    1. of plunderers
    2. -
    3. 7333
    4. 162753
    5. -Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 112518
    1. and plundered
    2. -
    3. 1814,7330
    4. 162754,162755
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 112519
    1. DOM them
    2. -
    3. 350
    4. 162756,162757
    5. -To,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 112520
    1. and sold them
    2. -
    3. 1814,4363
    4. 162758,162759,162760
    5. vo-C,Vqw3ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 112521
    1. in/on/at/with hand
    2. -
    3. 821,2971
    4. 162761,162762
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 112522
    1. enemies their
    2. -
    3. 655
    4. 162763,162764
    5. -Vqrmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 112523
    1. from all sides
    2. -
    3. 3728,5061
    4. 162765,162766
    5. -R,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 112524
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 162767,162768
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 112525
    1. they were able
    2. -
    3. 2997
    4. 162770
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 112527
    1. still
    2. -
    3. 5679
    4. 162771
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 112528
    1. to stand
    2. stand
    3. 3430,5531
    4. 162772,162773
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 112529
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 162774,162775
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 112530
    1. enemies their
    2. -
    3. 655
    4. 162776,162777
    5. -Vqrmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 112531

OET (OET-LV)And_it_glowed/burned the_anger of_YHWH in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_gave_them in/on/at/with_hand of_plunderers and_plundered DOM_them and_sold_them in/on/at/with_hand enemies_their from_all_sides and_not they_were_able still to_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_their.

OET (OET-RV)So Yahweh got angry with Israel so he caused raiders to come and take their property and he allowed their enemies to become more powerful so they could no longer stand against them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 2:14 ©