Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 2:22

 JDG 2:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לְמַעַן
    2. 162994
    3. So as
    4. -
    5. 4616
    6. -R
    7. so_as
    8. S
    9. Y-1413; TDeliverance_by_Othniel
    10. 112679
    1. נַסּוֹת
    2. 162995
    3. to put to the test
    4. -
    5. 5254
    6. v-Vpc
    7. to_put_to_the_test
    8. -
    9. -
    10. 112680
    1. בָּ,ם
    2. 162996,162997
    3. in/on/at/with them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. in/on/at/with,them
    7. -
    8. -
    9. 112681
    1. אֶת
    2. 162998
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 112682
    1. 162999
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 112683
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 163000
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 112684
    1. הֲ,שֹׁמְרִים
    2. 163001,163002
    3. whether keep
    4. whether
    5. 8104
    6. v-Ti,Vqrmpa
    7. whether,keep
    8. -
    9. -
    10. 112685
    1. הֵם
    2. 163003
    3. [will] they
    4. -
    5. 1992
    6. s-Pp3mp
    7. [will]_they
    8. -
    9. -
    10. 112686
    1. אֶת
    2. 163004
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 112687
    1. 163005
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 112688
    1. דֶּרֶךְ
    2. 163006
    3. the way
    4. -
    5. 1870
    6. -Ncbsc
    7. the_way
    8. -
    9. -
    10. 112689
    1. יְהוָה
    2. 163007
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 112690
    1. לָ,לֶכֶת
    2. 163008,163009
    3. to go
    4. -
    5. 3212
    6. v-R,Vqc
    7. to=go
    8. -
    9. -
    10. 112691
    1. בָּ,ם
    2. 163010,163011
    3. in/on/at/with it
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. in/on/at/with,it
    7. -
    8. -
    9. 112692
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 163012,163013
    3. just as
    4. -
    5. -R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. -
    9. 112693
    1. שָׁמְרוּ
    2. 163014
    3. they kept [it]
    4. -
    5. 8104
    6. v-Vqp3cp
    7. they_kept_[it]
    8. -
    9. -
    10. 112694
    1. אֲבוֹתָ,ם
    2. 163015,163016
    3. fathers their
    4. their ancestors
    5. 1
    6. -Ncmpc,Sp3mp
    7. fathers,their
    8. -
    9. -
    10. 112695
    1. אִם
    2. 163017
    3. or
    4. -
    5. -C
    6. or?
    7. -
    8. -
    9. 112696
    1. 163018
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 112697
    1. לֹא
    2. 163019
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 112698
    1. 163020
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 112699

OET (OET-LV)So_as to_put_to_the_test in/on/at/with_them DOM Yisrāʼēl/(Israel) whether_keep [will]_they DOM the_way of_YHWH to_go in/on/at/with_it just_as they_kept_[it] fathers_their or not.

OET (OET-RV)so as to use them to test Israel to see whether the Israelis will obey my instructions like their ancestors did, or not.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

לְמַ֛עַן נַסּ֥וֹת בָּ֖⁠ם אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל הֲ⁠שֹׁמְרִ֣ים הֵם֩ אֶת־דֶּ֨רֶךְ יְהוָ֜ה לָ⁠לֶ֣כֶת בָּ֗⁠ם כַּ⁠אֲשֶׁ֛ר שָׁמְר֥וּ אֲבוֹתָ֖⁠ם אִם־לֹֽא

in_order_to test in/on/at/with,them DOM Yisrael whether,keep they DOM road/way_of YHWH to=go in/on/at/with,it just=as did fathers,their if not

It may be more natural in your language to have a direct quotation here, that is, to translate this as if Yahweh were asking himself a direct question. Alternate translation: “for the testing of Israel by them. Will they be keeping the way of Yahweh, to walk in them as that their fathers kept them, or not?”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

הֲ⁠שֹׁמְרִ֣ים הֵם֩ אֶת־דֶּ֨רֶךְ יְהוָ֜ה לָ⁠לֶ֣כֶת בָּ֗⁠ם

whether,keep they DOM road/way_of YHWH to=go in/on/at/with,it

See how you translated the similar expression with way and walk in 2:17. Alternate translation: “are they living in the manner that Yahweh wishes, obeying his commandments”

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

אֶת־דֶּ֨רֶךְ יְהוָ֜ה

DOM DOM road/way_of YHWH

Yahweh is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “my way”

Note 4 topic: writing-pronouns

לָ⁠לֶ֣כֶת בָּ֗⁠ם

to=go in/on/at/with,it

Since the pronoun them is plural, it is not a reference back to the way of Yahweh. It is probably a reference instead to the commandments of Yahweh, which were mentioned in the corresponding phrase in 2:17. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “to walk in his commandments” or “to obey his commandments”

TSN Tyndale Study Notes:

2:20-23 The remaining Canaanites and their religion would become a source of temptation to the Israelites, offering an alternative to faithfully following the Lord and his covenant ways. This result was known and even planned by God (cp. 3:4), but God does not deliberately set his people up to sin (Jas 1:12-15). Temptations abound, but the choice to obey God or yield to temptation rests with those who claim to know him. Israel had a duty to possess the land fully, but God, not humankind, determines victory or failure.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. So as
    2. -
    3. 4227
    4. 162994
    5. -R
    6. S
    7. Y-1413; TDeliverance_by_Othniel
    8. 112679
    1. to put to the test
    2. -
    3. 4847
    4. 162995
    5. v-Vpc
    6. -
    7. -
    8. 112680
    1. in/on/at/with them
    2. -
    3. 821
    4. 162996,162997
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 112681
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 162998
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 112682
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 163000
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 112684
    1. whether keep
    2. whether
    3. 1659,7322
    4. 163001,163002
    5. v-Ti,Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 112685
    1. [will] they
    2. -
    3. 1708
    4. 163003
    5. s-Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 112686
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 163004
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 112687
    1. the way
    2. -
    3. 1532
    4. 163006
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 112689
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 163007
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 112690
    1. to go
    2. -
    3. 3430,3000
    4. 163008,163009
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 112691
    1. in/on/at/with it
    2. -
    3. 821
    4. 163010,163011
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 112692
    1. just as
    2. -
    3. 3151,3278
    4. 163012,163013
    5. -R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 112693
    1. they kept [it]
    2. -
    3. 7322
    4. 163014
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 112694
    1. fathers their
    2. their ancestors
    3. 611
    4. 163015,163016
    5. -Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 112695
    1. or
    2. -
    3. 288
    4. 163017
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 112696
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 163019
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 112698

OET (OET-LV)So_as to_put_to_the_test in/on/at/with_them DOM Yisrāʼēl/(Israel) whether_keep [will]_they DOM the_way of_YHWH to_go in/on/at/with_it just_as they_kept_[it] fathers_their or not.

OET (OET-RV)so as to use them to test Israel to see whether the Israelis will obey my instructions like their ancestors did, or not.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 2:22 ©