Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 19 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel YHN 19:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 19:13 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So now Pilate, having heard all this, brought Yeshua outside again. Pilate sat down on the judge’s seat at a place called The Stone Pavement (and called Gabbatha in Hebrew).

OET-LVTherefore the Pilatos, having_heard of_ the _messages these, brought outside the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and he_sat_down on the_tribunal, at a_place being_called the_Stone_Pavement, But in_Hebraios, Gabbatha.

SR-GNT οὖν Πιλᾶτος, ἀκούσας τῶν λόγων τούτων, ἤγαγεν ἔξω τὸν ˚Ἰησοῦν, καὶ ἐκάθισεν ἐπὶ βήματος, εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον, Ἑβραϊστὶ δὲ, Γαββαθᾶ.
   (Ho oun Pilatos, akousas tōn logōn toutōn, aʸgagen exō ton ˚Yaʸsoun, kai ekathisen epi baʸmatos, eis topon legomenon Lithostrōton, Hebraisti de, Gabbatha.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTherefore, Pilate, having heard these words, brought Jesus out and sat down in the judgment seat in a place called “The Pavement,” but in Hebrew, “Gabbatha.”

USTSo when Pilate heard that, he ordered his soldiers to bring Jesus out. Then Pilate sat down to pronounce a verdict on the seat where he usually pronounced verdicts. This was at a place people called “The Stone Pavement,” which was “Gabbatha” in the language spoken by the Jews.

BSB  § When Pilate heard these words, he brought Jesus out and sat on the judgment seat at a place called the Stone Pavement, which in Hebrew [fn] is Gabbatha.


19:13 Or in Aramaic; also in verses 17 and 20

BLBTherefore Pilate, having heard these words, brought Jesus out and sat down upon the judgment seat at a place called The Stone Pavement, and in Hebrew, Gabbatha.


AICNTSo when Pilate heard these words, he brought Jesus out and sat down on the judgment seat at a place called The Stone Pavement, and in Aramaic, Gabbatha.

OEBOn hearing what they said, Pilate brought Jesus out, and took his seat on the Bench at a place called “The Stone Pavement” – in Hebrew “Gabbatha.”

WEBBEWhen Pilate therefore heard these words, he brought Jesus out and sat down on the judgement seat at a place called “The Pavement”, but in Hebrew, “Gabbatha.”

WMBBWhen Pilate therefore heard these words, he brought Yeshua out and sat down on the judgement seat at a place called “The Pavement”, but in Hebrew, “Gabbatha.”

NETWhen Pilate heard these words he brought Jesus outside and sat down on the judgment seat in the place called “The Stone Pavement” ( Gabbatha in Aramaic).

LSVPilate, therefore, having heard this word, brought Jesus outside—and he sat down on the judgment seat—to a place called, “Pavement,” and in Hebrew, Gabbatha;

FBVWhen Pilate heard this, he brought Jesus outside and sat down on the judgment seat at a place called Stone Pavement (Gabbatha in Hebrew).

TCNTWhen Pilate heard [fn]this, he brought Jesus out and sat down on the judgment seat at a place called the Stone Pavement (or in Hebrew, Gabbatha).


19:13 this ¦ these words CT

T4TWhen Pilate heard that, he brought Jesus out again. He sat down at the place where he made decisions about punishing people. The place was called {People called it} The Stone Pavement. In the Aramaic language its name was Gabbatha.

LEBSo Pilate, when he[fn] heard these words, brought Jesus outside and sat down on the judgment seat, in the place called The Stone Pavement (but Gabbatha in Aramaic).


19:13 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

BBESo when these words came to Pilate's ear, he took Jesus out, seating himself in the judge's seat in a place named in Hebrew, Gabbatha, or the Stone Floor.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthOn hearing this, Pilate brought Jesus out, and sat down on the judge's seat in a place called the Pavement—or in Hebrew, Gabbatha.

ASVWhen Pilate therefore heard these words, he brought Jesus out, and sat down on the judgment-seat at a place called The Pavement, but in Hebrew, Gabbatha.

DRANow when Pilate had heard these words, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat, in the place that is called Lithostrotos, and in Hebrew Gabbatha.

YLTPilate, therefore, having heard this word, brought Jesus without — and he sat down upon the tribunal — to a place called, 'Pavement,' and in Hebrew, Gabbatha;

DrbyPilate therefore, having heard these words, led Jesus out and sat down upon [the] judgment-seat, at a place called Pavement, but in Hebrew Gabbatha;

RVWhen Pilate therefore heard these words, he brought Jesus out, and sat down on the judgment-seat at a place called The Pavement, but in Hebrew, Gabbatha.

WbstrWhen Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down on the judgment-seat, in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha.

KJB-1769¶ When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha.
   (¶ When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgement seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha. )

KJB-1611¶ When Pilate therefore heard that saying, he brought Iesus foorth, and sate downe in the iudgement seate, in a place that is called the pauement, but in the Hebrew, Gabbatha.
   (¶ When Pilate therefore heard that saying, he brought Yesus/Yeshua forth, and sat down in the judgement seate, in a place that is called the pauement, but in the Hebrew, Gabbatha.)

BshpsWhen Pilate hearde that saying, he brought Iesus foorth, & he sate downe in the iudgement seate, in a place that is called the pauement, but in the Hebrue tounge, Gabbatha.
   (When Pilate heard that saying, he brought Yesus/Yeshua forth, and he sat down in the judgement seate, in a place that is called the pauement, but in the Hebrew tounge, Gabbatha.)

GnvaWhen Pilate heard this woorde, hee brought Iesus foorth, and sate downe in the iudgement seate in a place called the Pauement, and in Hebrewe, Gabbatha.
   (When Pilate heard this woorde, he brought Yesus/Yeshua forth, and sat down in the judgement seat in a place called the Pauement, and in Hebrewe, Gabbatha. )

CvdlWhan Pilate herde yt worde, he brought Iesus forth, & sat hi downe vpo ye iugdmet seate, in the place which is called the Pauement, but in the Hebrue, Gabbatha.
   (When Pilate heard it word, he brought Yesus/Yeshua forth, and sat hi down upo ye/you_all iugdmet seate, in the place which is called the Pauement, but in the Hebrue, Gabbatha.)

TNTWhen Pylate hearde that sayinge he brought Iesus forthe and sate doune to geve sentence in a place called the pavement: but in the Hebrue tonge Gabbatha.
   (When Pylate heard that saying he brought Yesus/Yeshua forth and sat down to give sentence in a place called the pavement: but in the Hebrew tongue Gabbatha. )

WycAnd Pilat, whanne he hadde herd these wordis, ledde Jhesu forth, and sat for domesman in a place, that is seid Licostratos, but in Ebrew Golgatha.
   (And Pilat, when he had herd these words, led Yhesu forth, and sat for domesman in a place, that is said Licostratos, but in Ebrew Golgatha.)

LuthDa Pilatus das Wort hörete, führete er JEsum heraus und setzte sich auf den Richterstuhl an der Stätte, die da heißt Hochpflaster, auf ebräisch aber Gabbatha.
   (So Pilatus the Wort heard, führete he YEsum heraus and sat itself/yourself/themselves on the Richterstuhl at the/of_the Stätte, the there is_called Hochpflaster, on ebräisch but Gabbatha.)

ClVgPilatus autem cum audisset hos sermones, adduxit foras Jesum: et sedit pro tribunali, in loco qui dicitur Lithostrotos, hebraice autem Gabbatha.
   (Pilatus however when/with audisset hos sermones, adduxit foras Yesum: and sedit for tribunali, in instead who it_is_said Lithostrotos, hebrew however Gabbatha. )

UGNTὁ οὖν Πειλᾶτος, ἀκούσας τῶν λόγων τούτων, ἤγαγεν ἔξω τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐκάθισεν ἐπὶ βήματος, εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον, Ἑβραϊστὶ δὲ, Γαββαθᾶ.
   (ho oun Peilatos, akousas tōn logōn toutōn, aʸgagen exō ton Yaʸsoun, kai ekathisen epi baʸmatos, eis topon legomenon Lithostrōton, Hebraisti de, Gabbatha.)

SBL-GNTὉ οὖν Πιλᾶτος ἀκούσας ⸂τῶν λόγων τούτων⸃ ἤγαγεν ἔξω τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐκάθισεν ⸀ἐπὶ βήματος εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον, Ἑβραϊστὶ δὲ Γαββαθα.
   (Ho oun Pilatos akousas ⸂tōn logōn toutōn⸃ aʸgagen exō ton Yaʸsoun, kai ekathisen ⸀epi baʸmatos eis topon legomenon Lithostrōton, Hebraisti de Gabbatha.)

TC-GNTὉ οὖν [fn]Πιλάτος ἀκούσας [fn]τοῦτον τὸν λόγον ἤγαγεν ἔξω τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐκάθισεν ἐπὶ [fn]τοῦ βήματος, εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον, Ἑβραϊστὶ δὲ [fn]Γαββαθᾶ·
   (Ho oun Pilatos akousas touton ton logon aʸgagen exō ton Yaʸsoun, kai ekathisen epi tou baʸmatos, eis topon legomenon Lithostrōton, Hebraisti de Gabbatha; )


19:13 πιλατος ¦ πειλατος TH WH

19:13 τουτον τον λογον ¦ των λογων τουτων CT

19:13 του ¦ — CT

19:13 γαββαθα ¦ γαβαθα PCK

Key for above GNTs: orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

19:13 Pilate took the governor’s judgment seat (Greek bēma, cp. Acts 25:6, “seat in court”) to render his verdict.
• The Stone Pavement was the platform holding the judgment seat; from there Pilate now spoke with the authority of his office.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

τῶν λόγων τούτων

¬the ˱of˲_words these

Here, these words refers to what the Jewish leaders had said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could express this plainly. Alternate translation: “what the Jewish leaders said to him”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἤγαγεν ἔξω τὸν Ἰησοῦν

brought outside ¬the Jesus

John implies that Pilateordered his soldiers to bring Jesus out. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “commanded the soldiers to bring Jesus out”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκάθισεν

˱he˲_sat_down

Since a person would sit down to teach or make official statements, the phrase sat down here implies that Pilate was going to speak to the people about what he had decided to do with Jesus. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “he sat down to judge”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐπὶ βήματος

on /the/_tribunal

The judgment seat was a special chair in which a leader sat when he was making an official judgment. If your language does not use an abstract noun for the idea of judgment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “in the seat used for judging people”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον

at /a/_place /being/_called /the/_Stone_Pavement

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “in a place the people called ‘The Pavement’”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

Ἑβραϊστὶ

in_Hebrew

See how you translated this phrase in 5:2.

Γαββαθᾶ

Gabbatha

Here John writes out the sounds of this Jewish Aramaic word with Greek letters. Since John translates the meaning earlier in the verse, you should write out this word using the most similar sounds in your language.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Yhn 19:13 ©