Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear YHN (JHN) 19:2

YHN (JHN) 19:2 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 79265
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 79266
    1. στρατιῶται
    2. stratiōtēs
    3. soldiers
    4. soldiers
    5. 47570
    6. N····NMP
    7. soldiers
    8. soldiers
    9. -
    10. Y33; F79268; F79284; F79287; F79291; F79298
    11. 79267
    1. πλέξαντες
    2. plekō
    3. having twisted together
    4. twisted together
    5. 41200
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ twisted_together
    8. ˓having˒ twisted_together
    9. -
    10. Y33; R79267
    11. 79268
    1. στέφανον
    2. stefanos
    3. +a crown
    4. crown
    5. 47350
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ crown
    8. ˓a˒ crown
    9. -
    10. Y33
    11. 79269
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y33
    11. 79270
    1. ἀκανθῶν
    2. akantha
    3. thorns
    4. thorn
    5. 1730
    6. N····GFP
    7. thorns
    8. thorns
    9. -
    10. Y33
    11. 79271
    1. στέφανον
    2. stefanos
    3. -
    4. -
    5. 47350
    6. N····AMS
    7. crown
    8. crown
    9. -
    10. -
    11. 79272
    1. ἐπέθηκαν
    2. epitithēmi
    3. they put on it
    4. it
    5. 20070
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ put_on ‹it›
    8. ˱they˲ put_on ‹it›
    9. -
    10. Y33
    11. 79273
    1. ἐπέθηκεν
    2. epitithēmi
    3. -
    4. -
    5. 20070
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ put_on ‹it›
    8. ˱he˲ put_on ‹it›
    9. -
    10. -
    11. 79274
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R79262; Person=Jesus
    11. 79275
    1. ἐπί
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. -
    11. 79276
    1. τῇ
    2. ho
    3. on the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ˱on˲ the
    8. ˱on˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 79277
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 79278
    1. κεφαλῇ
    2. kefalē
    3. head
    4. head
    5. 27760
    6. N····DFS
    7. head
    8. head
    9. -
    10. Y33
    11. 79279
    1. κεφαλήν
    2. kefalē
    3. -
    4. -
    5. 27760
    6. N····AFS
    7. head
    8. head
    9. -
    10. -
    11. 79280
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 79281
    1. ἱμάτιον
    2. imation
    3. in +a robe
    4. robe
    5. 24400
    6. N····ANS
    7. ˱in˲ ˓a˒ robe
    8. ˱in˲ ˓a˒ robe
    9. -
    10. Y33
    11. 79282
    1. πορφυροῦν
    2. porfurous
    3. purple
    4. purple
    5. 42100
    6. A····ANS
    7. purple
    8. purple
    9. -
    10. Y33
    11. 79283
    1. περιέβαλον
    2. periballō
    3. they clothed
    4. -
    5. 40160
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ clothed
    8. ˱they˲ clothed
    9. -
    10. Y33; R79267
    11. 79284
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33; R79262; Person=Jesus
    11. 79285

OET (OET-LV)And the soldiers having_twisted_together a_crown of thorns, they_put_on it on_the head of_him, and they_clothed him in_a_ purple _robe,

OET (OET-RV)Then the soldiers twisted some thorn branches together into a crown and put it on Yeshua’s head, and they dressed him in a royal purple robe.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 18:28–19:16a: Pilate investigated Jesus and decided that he should die

This section tells how the soldiers took Jesus to the Roman governor, Pilate. Pilate questioned Jesus to find out why the Jews wanted him to punish Jesus with death. He could find no reason to do that. But the Jewish leaders there insisted that Pilate crucify him. Finally, Pilate agreed that Jesus could be crucified.

Here are other possible section headings:

Pilate questioned the Jews and Jesus and sent Jesus to be crucified

Pilate investigated Jesus and decided that he could be punished with death

Jesus’ trial and judgment before Pilate

This section can be divided into seven smaller pieces, where each piece is a separate event. Jews often arranged written materials to include seven related pieces, where the first and last pieces relate, and the second and sixth relate, and the third and fifth relate. Then the middle piece, the fourth, stands alone and is emphasized. That happens in this section as well. Here is a chart showing the seven pieces of this section and how they relate:

18:28–32: Outside the house; Jews ask for Jesus’ death

18:33–38a: Inside the house; Pilate asks Jesus if he is King of the Jews

18:38b–40: Outside the house; Pilate says, “I find no case against him.”

19:1–3: The soldiers beat Jesus with a whip and pretend that he is the king of the Jews

19:4–8: Outside the house; Pilate says, “I find no case against him.”

19:8–11: Inside the house; Pilate asks Jesus where he came from

19:12–16a: Outside the house; Pilate allows Jews to crucify Jesus

The middle piece, 19:1–3, is different from all the other pieces. Pilate is only mentioned and is not an important person in this event. That is different from all the other pieces. This middle piece therefore is emphasized. The only ones who seem to worship Jesus in the whole section do so in this middle piece. However, they only pretend to worship and are very cruel as they mock Jesus.

In your translation, you may want to find ways to emphasize 19:1–3. Also, try to translate this section in ways that make it possible to see the connections between the pieces.

Paragraph 19:1–3

The Roman soldiers whipped and mocked Jesus.

19:2a

The soldiers twisted together a crown of thorns, set it on His head,

The soldiers twisted together a crown of thorns, set it on His head: The Greek begins this verse with a conjunction that the BSB translates leaves implicit and some versions translate as “And.” It introduces what the soldiers did after obeying Pilate’s command. For example:

and after this, the soldiers twisted some thorns into a crown and put it on his head (NJB)

The soldiers: This phrase here refers to the Roman soldiers who controlled Jerusalem. These were the men whom Pilate commanded to flog Jesus in 19:1.

twisted together a crown of thorns: This phrase indicates that the soldiers twisted together some thorny branches to look like a crown. For example:

The soldiers twisted some thorny branches into a crown (GW)

The soldiers made a crown from some thorny branches. (NCV)

a crown of thorns: The Greek word that the BSB translates as a crown refers to the circular head piece worn by kings to represent honor. Crowns often had points that pointed up, and the thorns on the branches may have looked like these points.

In some languages there may be no word for crown. In those languages you may want to use a description and indicate that a king wears it. For example:

they twisted thorny vines into a circle and placed it on his head to look like what a king wears

set it on His head: The soldiers put the crown on Jesus’ head. They imitated the ceremony of someone becoming king and mocked Jesus because he was called “the king of the Jews.”

19:2b

and dressed Him in a purple robe.

and dressed Him in a purple robe: The soldiers put purple clothing on Jesus. Purple dye (used to color clothes) was expensive and so purple was the color that kings wore. They wanted him to look like a king so they could mock him (see 19:3). People considered purple clothes to be a luxury and honorable, clothes/clothing for kings. In some languages it may be natural to make this clear. For example:

they dressed him in something like a king’s purple clothing

They dressed him in a red cloak like the clothing of a king. (Tagbanwa Back Translation)

purple: The color of the robe was apparently dark red or a mixture of blue and red. See Matthew 27:28, where a different Greek word is used, a word that the BSB translates as “scarlet.”

robe: The Greek word that the BSB translates as robe is a general word for clothing. Here it refers to a long outer piece of clothes like a coat or cloak. For example:

cloak (REB)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν

˓having˒_twisted_together ˓a˒_crown of thorns

John uses thorns to refer to small branches with thorns on them. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [twisted together a crown from thorny branches]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν

˱they˲_put_on_‹it› ˱of˲_him ˱on˲_the head (Some words not found in SR-GNT: Καί οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ καί ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν)

In Roman culture, a crown and purple garment were worn by kings. The soldiers put a crown made from thorns and a purple garment on Jesus in order to mock him. If your readers would not understand this, you could express the meaning explicitly. See the discussion of this idea in the General Notes for this chapter. Alternate translation: [They put it on his head and put a purple garment on him in order to ridicule him by pretending that he was a king]

TSN Tyndale Study Notes:

19:2 The crown of thorns might have come from a date palm (cp. 12:13-14), the thorns of which can exceed twelve inches. There are Greek coin images showing such crowns, with the stems woven and the thorns radiating upward above the crown.
• The purple robe was probably a soldier’s robe—dark red to complete the picture of mock royalty.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 79265
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 79266
    1. soldiers
    2. soldiers
    3. 47570
    4. stratiōtēs
    5. N-····NMP
    6. soldiers
    7. soldiers
    8. -
    9. Y33; F79268; F79284; F79287; F79291; F79298
    10. 79267
    1. having twisted together
    2. twisted together
    3. 41200
    4. plekō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ twisted_together
    7. ˓having˒ twisted_together
    8. -
    9. Y33; R79267
    10. 79268
    1. +a crown
    2. crown
    3. 47350
    4. stefanos
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ crown
    7. ˓a˒ crown
    8. -
    9. Y33
    10. 79269
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y33
    10. 79270
    1. thorns
    2. thorn
    3. 1730
    4. akantha
    5. N-····GFP
    6. thorns
    7. thorns
    8. -
    9. Y33
    10. 79271
    1. they put on it
    2. it
    3. 20070
    4. epitithēmi
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ put_on ‹it›
    7. ˱they˲ put_on ‹it›
    8. -
    9. Y33
    10. 79273
    1. on the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ˱on˲ the
    7. ˱on˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 79277
    1. head
    2. head
    3. 27760
    4. kefalē
    5. N-····DFS
    6. head
    7. head
    8. -
    9. Y33
    10. 79279
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R79262; Person=Jesus
    10. 79275
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 79281
    1. they clothed
    2. -
    3. 40160
    4. periballō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ clothed
    7. ˱they˲ clothed
    8. -
    9. Y33; R79267
    10. 79284
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33; R79262; Person=Jesus
    10. 79285
    1. in +a
    2. robe
    3. 24400
    4. imation
    5. N-····ANS
    6. ˱in˲ ˓a˒ robe
    7. ˱in˲ ˓a˒ robe
    8. -
    9. Y33
    10. 79282
    1. purple
    2. purple
    3. 42100
    4. porfurous
    5. A-····ANS
    6. purple
    7. purple
    8. -
    9. Y33
    10. 79283
    1. robe
    2. robe
    3. 24400
    4. imation
    5. N-····ANS
    6. ˱in˲ ˓a˒ robe
    7. ˱in˲ ˓a˒ robe
    8. -
    9. Y33
    10. 79282

OET (OET-LV)And the soldiers having_twisted_together a_crown of thorns, they_put_on it on_the head of_him, and they_clothed him in_a_ purple _robe,

OET (OET-RV)Then the soldiers twisted some thorn branches together into a crown and put it on Yeshua’s head, and they dressed him in a royal purple robe.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 19:2 ©