Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel YHN 19:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 19:2 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then the soldiers twisted some thorn branches together into a crown and put it on Yeshua’s head, and they dressed him in a royal purple robe.

OET-LVAnd the soldiers having_twisted_together a_crown of thorns, they_put_on it on_the head of_him, and they_clothed him in_a_ purple _robe,

SR-GNTΚαὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν, ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν,
   (Kai hoi stratiōtai plexantes stefanon ex akanthōn, epethaʸkan autou taʸ kefalaʸ, kai himation porfuroun periebalon auton,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the soldiers twisted together a crown from thorns. They put it on his head and put a purple garment on him.

USTThe soldiers also took some branches with thorns on them and wound them together to make something like a crown. Then they put it on Jesus’ head and put a purple robe on him in order to mock him.

BSBThe soldiers twisted together a crown of thorns, set it on His head, and dressed Him in a purple robe.

BLBAnd the soldiers, having twisted together a crown of thorns, put it on His head and cast around Him a purple robe.


AICNTAnd the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head and wrapped him in a purple robe.

OEBThe soldiers made a crown with some thorns and put it on his head and threw a purple robe round him.

WEBBEThe soldiers twisted thorns into a crown and put it on his head, and dressed him in a purple garment.

WMBB (Same as above)

NETThe soldiers braided a crown of thorns and put it on his head, and they clothed him in a purple robe.

LSVand the soldiers having plaited a garland of thorns, placed [it] on His head, and they cast a purple garment around Him,

FBVSoldiers made a crown of thorns and placed it on his head, and put a purple robe on him.

TCNTThe soldiers twisted together a crown of thorns, put it on his head, and then clothed him with a purple garment.

T4TThe soldiers also took some branches with thorns and wove them to make something like a crown. Then they put it on his head. They also put a purple robe on him. They did these things to ridicule him by pretending that he was a king.

LEBAnd the soldiers wove a crown of thorns and placed it[fn] on his head, and put a purple robe on him,


19:2 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEAnd the men of the army made a crown of thorns and put it on his head, and they put a purple robe on him.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthAnd the soldiers, twisting twigs of thorn into a wreath, put it on His head, and threw round Him a crimson cloak.

ASVAnd the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and arrayed him in a purple garment;

DRAAnd the soldiers platting a crown of thorns, put it upon his head; and they put on him a purple garment.

YLTand the soldiers having plaited a crown of thorns, did place [it] on his head, and a purple garment they put around him,

DrbyAnd the soldiers having plaited a crown of thorns put it on his head, and put a purple robe on him,

RVAnd the soldiers plaited a crown of thorns, and put it on his head, and arrayed him in a purple garment;

WbstrAnd the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,

KJB-1769And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,

KJB-1611And the souldiers platted a crowne of thornes, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd the souldiers wounde a crowne of thornes, and put it on his head: And they did on hym a purple garment,
   (And the soldiers wounde a crown of thorns, and put it on his head: And they did on him a purple garment,)

GnvaAnd the souldiers platted a crowne of thornes, and put it on his head, and they put on him a purple garment,
   (And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple garment, )

CvdlAnd the soudyers platted a crowne of thornes, and set it vpon his heade, and put a purple garment vpon him,
   (And the soldiers platted a crown of thorns, and set it upon his heade, and put a purple garment upon him,)

TNTAnd the soudiers wounde a croune of thornes and put it on his heed. And they dyd on him a purple garment
   (And the soldiers wounde a crown of thorns and put it on his heed. And they did on him a purple garment )

WyclAnd kniytis writhen a coroun of thornes, and setten on his heed, and diden aboute hym a cloth of purpur,
   (And kniytis writhen a crown of thorns, and setten on his heed, and did about him a cloth of purpur,)

LuthUnd die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen und setzten sie auf sein Haupt und legten ihm ein Purpurkleid an
   (And the Kriegsknechte flochten one crown from Dornen and put/set/sat they/she/them on his head and legten him a Purpurkleid an)

ClVgEt milites plectentes coronam de spinis, imposuerunt capiti ejus: et veste purpurea circumdederunt eum.[fn]
   (And milites plectentes coronam about spinis, imposuerunt capiti his: and veste purpurea circumdederunt him. )


19.2 Coronam de spinis imposuerunt. In spinea corona nostrorum notatur susceptio peccatorum, pro qua mortalis fieri voluit. Unde præcursor: Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi. Spinæ namque in peccatorum significatione ponuntur. Unde Dominus: Terra tua spinas et tribulos germinabit Gen. 3.. Id est, conscientia tua punctiones, et aculeos vitiorum procreare non desistet.


19.2 Coronam about spinis imposuerunt. In spinea corona of_ours notatur susceptio sinners, for which mortalis to_be_done voluit. Unde præcursor: Behold Agnus of_God, behold who tollit sins mundi. Spinæ namque in sinners significatione ponuntur. Unde Master: Terra your spinas and tribulos germinabit Gen. 3.. That it_is, conscientia your punctiones, and aculeos vitiorum procreare not/no desistet.

UGNTκαὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν, ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν;
   (kai hoi stratiōtai plexantes stefanon ex akanthōn, epethaʸkan autou taʸ kefalaʸ, kai himation porfuroun periebalon auton;)

SBL-GNTκαὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν,
   (kai hoi stratiōtai plexantes stefanon ex akanthōn epethaʸkan autou taʸ kefalaʸ, kai himation porfuroun periebalon auton,)

TC-GNTΚαὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν,
   (Kai hoi stratiōtai plexantes stefanon ex akanthōn epethaʸkan autou taʸ kefalaʸ, kai himation porfuroun periebalon auton, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

19:2 The crown of thorns might have come from a date palm (cp. 12:13-14), the thorns of which can exceed twelve inches. There are Greek coin images showing such crowns, with the stems woven and the thorns radiating upward above the crown.
• The purple robe was probably a soldier’s robe—dark red to complete the picture of mock royalty.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν

/having/_twisted_together /a/_crown of thorns

John uses thorns to refer to small branches with thorns on them. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “twisted together a crown from thorny branches”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν

˱they˲_put_on_‹it› ˱of˲_him ˱on˲_the head and ˱in˲_/a/_robe purple ˱they˲_clothed him

In Roman culture, a crown and purple garment were worn by kings. The soldiers put a crown made from thorns and a purple garment on Jesus in order to mock him. If your readers would not understand this, you could express the meaning explicitly. See the discussion of this idea in the General Notes for this chapter. Alternate translation: “They put it on his head and put a purple garment on him in order to ridicule him by pretending that he was a king”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Yhn 19:2 ©