Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear YHN (JHN) 19:42

YHN (JHN) 19:42 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. there
    4. there
    5. 15630
    6. D·······
    7. there
    8. there
    9. -
    10. Y33; R80189
    11. 80199
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y33
    11. 80200
    1. διά
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. Y33
    11. 80201
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 80202
    1. παρασκευήν
    2. paraskeuē
    3. preparation day
    4. preparation day
    5. 39040
    6. N····AFS
    7. preparation ‹day›
    8. Preparation ‹day›
    9. -
    10. Y33
    11. 80203
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 80204
    1. Ἰουδαίων
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S····GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. Y33
    11. 80205
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y33
    11. 80206
    1. ἐγγύς
    2. eŋgus
    3. near
    4. -
    5. 14510
    6. D·······
    7. near
    8. near
    9. -
    10. Y33
    11. 80207
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. Y33
    11. 80208
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 80209
    1. μνημεῖον
    2. mnēmeion
    3. tomb
    4. tomb
    5. 34190
    6. N····NNS
    7. tomb
    8. tomb
    9. -
    10. Y33
    11. 80210
    1. ὅπου
    2. hopou
    3. -
    4. -
    5. 36990
    6. R·······
    7. where
    8. where
    9. -
    10. -
    11. 80211
    1. ἔθηκαν
    2. tithēmi
    3. they laid
    4. they
    5. 50870
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ laid
    8. ˱they˲ laid
    9. -
    10. Y33; R80092; Person=Joseph7; R80132; Person=Nicodemus
    11. 80212
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 80213
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33
    11. 80214

OET (OET-LV)Therefore because_of the preparation day of_the Youdaiōns, because near was the tomb, they_laid the Yaʸsous there.

OET (OET-RV)So because it was the preparation day and because the tomb was nearby, they laid his body in there.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 19:38–42: Jesus’ body was put in a tomb

This section describes how Jesus was buried. Joseph of Arimathea asked Pilate if he could remove Jesus’ body from the cross. Pilate agreed, so he did that. Nicodemus went with Joseph and took spices to put inside the cloths with which they would wrap Jesus’ body. Then they buried him in a new tomb in a nearby garden.

Here are other possible titles for this section:

Men placed Jesus’ body in a new tomb

Jesus was buried

The burial of Jesus

19:42a

And because it was the Jewish day of Preparation

And: The Greek word that the BSB translates as And introduces two reasons why they buried Jesus in that tomb. There are several ways that this verse can be rearranged. For examples of how it could be rearranged, see the General Comment following the note on 19:42c.

because it was the Jewish day of Preparation: The phrase the Jewish day of Preparation refers to Friday. This was the day before the Jewish Sabbath, when no one was allowed to work. That meant that people had to do any work or preparations before the Sabbath began. Because it was almost sunset and the Jewish Sabbath would begin then, they had to bury Jesus quickly. When the Sabbath began the Jews were not allowed to bury anyone because they considered it work.

the Jewish day of Preparation: See how you translated the similar phrase “the day of Preparation” in 19:31. For example:

because it was the Jews’ day to prepare for the Sabbath

because it was almost the Sabbath, the day when the Jews rested/worshiped,

19:42b

and the tomb was nearby,

and the tomb was nearby: The word nearby indicates that the tomb was near where Jesus was crucified. This is the second, related, reason why they buried Jesus here. Because it was almost the Sabbath, Joseph and Nicodemus did not have time to carry Jesus very far. For example:

and because the tomb was near

because it was close to the place where he had been killed (Yakan Back Translation)

19:42c

they placed Jesus there.

they placed Jesus there: The pronoun they refers mainly to Joseph and Nicodemus. There may have been servants present also. They placed Jesus’ body in the cave tomb.

placed Jesus there: The term Jesus here refers to Jesus’ dead body. In some languages it is more natural to say:

placed Jesus’ corpse/body there

placed: In some languages there will be a verb referring to placing a dead body in a permanent position. It may be natural to use a verb meaning “buried.” But avoid using a verb that indicates that Jesus’ body was buried underground or covered with dirt.

there: The Greek text emphasizes this word. You may want to emphasize it in a way that is natural in your language. For example:

that is where they buried him

General Comment on 19:42a–c

In some languages it may be natural to rearrange 19:42a–c. You may want to first say what Joseph and Nicodemus did and then why they did it. For example:

42cThe men laid Jesus in that tomb, 42bbecause it was nearby, 42aand they were preparing to start their Sabbath day. (NCV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων

(Some words not found in SR-GNT: ἐκεῖ Οὖν διά τήν παρασκευήν τῶν Ἰουδαίων ὅτι ἐγγύς ἦν τό μνημεῖον ἔθηκαν τόν Ἰησοῦν)

According to Jewish law, no one could work after sundown on the day of preparation because sundown marked the beginning of the Sabbath and Passover. This meant that they had to bury Jesus’ body quickly. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: [because the Passover and Sabbath were about to begin that evening]

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

ἐκεῖ & διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων, ὅτι ἐγγὺς ἦν τὸ μνημεῖον, ἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν

there & (Some words not found in SR-GNT: ἐκεῖ Οὖν διά τήν παρασκευήν τῶν Ἰουδαίων ὅτι ἐγγύς ἦν τό μνημεῖον ἔθηκαν τόν Ἰησοῦν)

If it would be more natural in your language, you could change the order of these clauses. Alternate translation: [they laid Jesus there because of the day of preparation of the Jews and because the tomb was close by]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων

(Some words not found in SR-GNT: ἐκεῖ Οὖν διά τήν παρασκευήν τῶν Ἰουδαίων ὅτι ἐγγύς ἦν τό μνημεῖον ἔθηκαν τόν Ἰησοῦν)

See how you translated a similar phrase in [19:14](../19/14.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / euphemism

ἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν

˱they˲_laid (Some words not found in SR-GNT: ἐκεῖ Οὖν διά τήν παρασκευήν τῶν Ἰουδαίων ὅτι ἐγγύς ἦν τό μνημεῖον ἔθηκαν τόν Ἰησοῦν)

John is referring to putting Jesus’ dead body in a tomb as laying him down. This is a polite way of referring to something unpleasant, and it accurately describes the Jewish burial practice of laying a dead body on a table inside the tomb. See how you translated a similar expression in [11:34](../11/34.md). Alternate translation: [they entombed Jesus]

TSN Tyndale Study Notes:

19:42 because it was the day of preparation for the Jewish Passover: See study note on 19:14. The Sabbath was approaching, so Joseph and Nicodemus (19:38-39) would return to complete the burial process later.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y33
    11. 80200
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. Y33
    10. 80201
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 80202
    1. preparation day
    2. preparation day
    3. 39040
    4. paraskeuē
    5. N-····AFS
    6. preparation ‹day›
    7. Preparation ‹day›
    8. -
    9. Y33
    10. 80203
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 80204
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-····GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. Y33
    11. 80205
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y33
    10. 80206
    1. near
    2. -
    3. 14510
    4. eŋgus
    5. D-·······
    6. near
    7. near
    8. -
    9. Y33
    10. 80207
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. Y33
    10. 80208
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 80209
    1. tomb
    2. tomb
    3. 34190
    4. mnēmeion
    5. N-····NNS
    6. tomb
    7. tomb
    8. -
    9. Y33
    10. 80210
    1. they laid
    2. they
    3. 50870
    4. tithēmi
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ laid
    7. ˱they˲ laid
    8. -
    9. Y33; R80092; Person=Joseph7; R80132; Person=Nicodemus
    10. 80212
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 80213
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33
    11. 80214
    1. there
    2. there
    3. 15630
    4. ekei
    5. D-·······
    6. there
    7. there
    8. -
    9. Y33; R80189
    10. 80199

OET (OET-LV)Therefore because_of the preparation day of_the Youdaiōns, because near was the tomb, they_laid the Yaʸsous there.

OET (OET-RV)So because it was the preparation day and because the tomb was nearby, they laid his body in there.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 19:42 ©