Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
OET (OET-LV) Therefore because_of the preparation day of_the Youdaiōns, because near was the tomb, they_laid the Yaʸsous there.
OET (OET-RV) So because it was the preparation day and because the tomb was nearby, they laid his body in there.
This section describes how Jesus was buried. Joseph of Arimathea asked Pilate if he could remove Jesus’ body from the cross. Pilate agreed, so he did that. Nicodemus went with Joseph and took spices to put inside the cloths with which they would wrap Jesus’ body. Then they buried him in a new tomb in a nearby garden.
Here are other possible titles for this section:
Men placed Jesus’ body in a new tomb
Jesus was buried
The burial of Jesus
And because it was the Jewish day of Preparation
It was almost the Sabbath
Because it was almost the day when Jewish people were not allowed to work,
And: The Greek word that the BSB translates as And introduces two reasons why they buried Jesus in that tomb. There are several ways that this verse can be rearranged. For examples of how it could be rearranged, see the General Comment following the note on 19:42c.
because it was the Jewish day of Preparation: The phrase the Jewish day of Preparation refers to Friday. This was the day before the Jewish Sabbath, when no one was allowed to work. That meant that people had to do any work or preparations before the Sabbath began. Because it was almost sunset and the Jewish Sabbath would begin then, they had to bury Jesus quickly. When the Sabbath began the Jews were not allowed to bury anyone because they considered it work.
the Jewish day of Preparation: See how you translated the similar phrase “the day of Preparation” in 19:31. For example:
because it was the Jews’ day to prepare for the Sabbath
because it was almost the Sabbath, the day when the Jews rested/worshiped,
and the tomb was nearby,
and the tomb was near the place where Jesus was nailed to the cross.
and because the cave was so near,
and the tomb was nearby: The word nearby indicates that the tomb was near where Jesus was crucified. This is the second, related, reason why they buried Jesus here. Because it was almost the Sabbath, Joseph and Nicodemus did not have time to carry Jesus very far. For example:
and because the tomb was near
because it was close to the place where he had been killed (Yakan Back Translation)
they placed Jesus there.
So they buried Jesus’ body in that tomb.
they placed/buried Jesus’ corpse there.
they placed Jesus there: The pronoun they refers mainly to Joseph and Nicodemus. There may have been servants present also. They placed Jesus’ body in the cave tomb.
placed Jesus there: The term Jesus here refers to Jesus’ dead body. In some languages it is more natural to say:
placed Jesus’ corpse/body there
placed: In some languages there will be a verb referring to placing a dead body in a permanent position. It may be natural to use a verb meaning “buried.” But avoid using a verb that indicates that Jesus’ body was buried underground or covered with dirt.
there: The Greek text emphasizes this word. You may want to emphasize it in a way that is natural in your language. For example:
that is where they buried him
In some languages it may be natural to rearrange 19:42a–c. You may want to first say what Joseph and Nicodemus did and then why they did it. For example:
42cThe men laid Jesus in that tomb, 42bbecause it was nearby, 42aand they were preparing to start their Sabbath day. (NCV)
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων
(Some words not found in SR-GNT: ἐκεῖ Οὖν διά τήν παρασκευήν τῶν Ἰουδαίων ὅτι ἐγγύς ἦν τό μνημεῖον ἔθηκαν τόν Ἰησοῦν)
According to Jewish law, no one could work after sundown on the day of preparation because sundown marked the beginning of the Sabbath and Passover. This meant that they had to bury Jesus’ body quickly. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: [because the Passover and Sabbath were about to begin that evening]
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
ἐκεῖ & διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων, ὅτι ἐγγὺς ἦν τὸ μνημεῖον, ἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν
there & (Some words not found in SR-GNT: ἐκεῖ Οὖν διά τήν παρασκευήν τῶν Ἰουδαίων ὅτι ἐγγύς ἦν τό μνημεῖον ἔθηκαν τόν Ἰησοῦν)
If it would be more natural in your language, you could change the order of these clauses. Alternate translation: [they laid Jesus there because of the day of preparation of the Jews and because the tomb was close by]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων
(Some words not found in SR-GNT: ἐκεῖ Οὖν διά τήν παρασκευήν τῶν Ἰουδαίων ὅτι ἐγγύς ἦν τό μνημεῖον ἔθηκαν τόν Ἰησοῦν)
See how you translated a similar phrase in [19:14](../19/14.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / euphemism
ἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν
˱they˲_laid (Some words not found in SR-GNT: ἐκεῖ Οὖν διά τήν παρασκευήν τῶν Ἰουδαίων ὅτι ἐγγύς ἦν τό μνημεῖον ἔθηκαν τόν Ἰησοῦν)
John is referring to putting Jesus’ dead body in a tomb as laying him down. This is a polite way of referring to something unpleasant, and it accurately describes the Jewish burial practice of laying a dead body on a table inside the tomb. See how you translated a similar expression in [11:34](../11/34.md). Alternate translation: [they entombed Jesus]
19:42 because it was the day of preparation for the Jewish Passover: See study note on 19:14. The Sabbath was approaching, so Joseph and Nicodemus (19:38-39) would return to complete the burial process later.
OET (OET-LV) Therefore because_of the preparation day of_the Youdaiōns, because near was the tomb, they_laid the Yaʸsous there.
OET (OET-RV) So because it was the preparation day and because the tomb was nearby, they laid his body in there.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.