Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear YHN (JHN) 19:42

YHN (JHN) 19:42 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. there
    4. there
    5. 15630
    6. D·······
    7. there
    8. there
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R80926
    12. 80936
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80937
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80938
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80939
    1. παρασκευὴν
    2. paraskeuē
    3. preparation day
    4. preparation day
    5. 39040
    6. N····AFS
    7. preparation ‹day›
    8. Preparation ‹day›
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80940
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80941
    1. Ἰουδαίων
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S····GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80942
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80943
    1. ἐγγὺς
    2. eŋgus
    3. near
    4. -
    5. 14510
    6. D·······
    7. near
    8. near
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80944
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80945
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80946
    1. μνημεῖον
    2. mnēmeion
    3. tomb
    4. tomb
    5. 34190
    6. N····NNS
    7. tomb
    8. tomb
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80947
    1. ὅπου
    2. hopou
    3. -
    4. -
    5. 36990
    6. R·······
    7. where
    8. where
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80948
    1. ἔθηκαν
    2. tithēmi
    3. they laid
    4. they
    5. 50870
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ laid
    8. ˱they˲ laid
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R80828; Person=Joseph7; R80869; Person=Nicodemus
    12. 80949
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80950
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; Y33
    12. 80951

OET (OET-LV)Therefore because_of the preparation day of_the Youdaiōns, because near was the tomb, they_laid the Yaʸsous there.

OET (OET-RV)So because it was the preparation day and because the tomb was nearby, they laid his body in there.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων

because_of the Preparation_‹day› ˱of˲_the Jews

According to Jewish law, no one could work after sundown on the day of preparation because sundown marked the beginning of the Sabbath and Passover. This meant that they had to bury Jesus’ body quickly. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: [because the Passover and Sabbath were about to begin that evening]

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

ἐκεῖ & διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων, ὅτι ἐγγὺς ἦν τὸ μνημεῖον, ἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν

there & because_of the Preparation_‹day› ˱of˲_the Jews because near was the tomb ˱they˲_laid ¬the Jesus

If it would be more natural in your language, you could change the order of these clauses. Alternate translation: [they laid Jesus there because of the day of preparation of the Jews and because the tomb was close by]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων

the Preparation_‹day› ˱of˲_the Jews

See how you translated a similar phrase in [19:14](../19/14.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / euphemism

ἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν

˱they˲_laid ¬the Jesus

John is referring to putting Jesus’ dead body in a tomb as laying him down. This is a polite way of referring to something unpleasant, and it accurately describes the Jewish burial practice of laying a dead body on a table inside the tomb. See how you translated a similar expression in [11:34](../11/34.md). Alternate translation: [they entombed Jesus]

TSN Tyndale Study Notes:

19:42 because it was the day of preparation for the Jewish Passover: See study note on 19:14. The Sabbath was approaching, so Joseph and Nicodemus (19:38-39) would return to complete the burial process later.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80937
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 80938
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 80939
    1. preparation day
    2. preparation day
    3. 39040
    4. paraskeuē
    5. N-····AFS
    6. preparation ‹day›
    7. Preparation ‹day›
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 80940
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 80941
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-····GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80942
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 80943
    1. near
    2. -
    3. 14510
    4. eŋgus
    5. D-·······
    6. near
    7. near
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 80944
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 80945
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 80946
    1. tomb
    2. tomb
    3. 34190
    4. mnēmeion
    5. N-····NNS
    6. tomb
    7. tomb
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 80947
    1. they laid
    2. they
    3. 50870
    4. tithēmi
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ laid
    7. ˱they˲ laid
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R80828; Person=Joseph7; R80869; Person=Nicodemus
    11. 80949
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 80950
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; Y33
    12. 80951
    1. there
    2. there
    3. 15630
    4. ekei
    5. D-·······
    6. there
    7. there
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R80926
    11. 80936

OET (OET-LV)Therefore because_of the preparation day of_the Youdaiōns, because near was the tomb, they_laid the Yaʸsous there.

OET (OET-RV)So because it was the preparation day and because the tomb was nearby, they laid his body in there.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 19:42 ©