Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-RV) He was in the world and he’s the creator of the world, and yet the world didn’t even know him.
Note 1 topic: writing-pronouns
ἦν & δι’ αὐτοῦ & αὐτὸν
˱he˲_was & through him & him
He and him in this verse refer to Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Jesus was … through Jesus … Jesus”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐν τῷ κόσμῳ
in the world
Here, world refers to the earth on which people live. It does not refer only to the people in the world or to the entire universe. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “on the earth”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
ὁ κόσμος
the world
Here, world refers to the universe God created. It does not refer only to the people in the world or only to the earth. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the whole universe”
Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast
καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω
and the world and the world him not knew
Here, and introduces a contrast between what was expected, that the world would recognize its Creator, and what happened, that the world did to do that. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “but the world did not know him” or “yet the world did not know him”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 2) ὁ κόσμος
the world
Here, world refers to the people who lived in it. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the people in the world”
(Occurrence 2) οὐκ ἔγνω
(Some words not found in SR-GNT: ἐν τῷ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος διʼ αὐτοῦ ἐγένετο καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω)
Alternate translation: “did not acknowledge”
1:10 The world cannot recognize the true light even when it encounters its Creator. The world lives in rebellion, loving darkness more than light (3:19).
OET (OET-RV) He was in the world and he’s the creator of the world, and yet the world didn’t even know him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.