Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear YHN (JHN) 1:2

YHN (JHN) 1:2 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Οὗτος
    2. houtos
    3. This one
    4. -
    5. 37780
    6. R····NMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. S
    10. -
    11. 62356
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. -
    11. 62357
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 62358
    1. ἀρχῇ
    2. arχē
    3. +the beginning
    4. creation
    5. 7460
    6. N····DFS
    7. ˓the˒ beginning
    8. ˓the˒ beginning
    9. -
    10. -
    11. 62359
    1. πρός
    2. pros
    3. with
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. -
    11. 62360
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 62361
    1. Θεόν
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Person=God
    11. 62362

OET (OET-LV)This one was in the_beginning with the god.

OET (OET-RV)He, the message, was with God even at the creation of the universe.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:1–18: The Word became flesh

In this section the author introduces the subject of his book, Jesus Christ. However, he does not mention Jesus by name until near the end of this section, in 1:17. Instead, he uses figurative language, referring to him as the Word and the light.

Here are other possible section headings:

The Word brought life and light to all people

Jesus is the Word and the light

Paragraph 1:1–5

In this paragraph John introduced his Gospel by writing about a person whom he calls the Word. He emphasized that from the beginning the Word was with God and that the Word was God. God created everything through the Word. Read Genesis 1:1–5 before you translate this section. It is good to use the same words for “beginning,” “made/created,” and “light” that are used there.

This paragraph has a lot of images in it like a poem and may have been a song or hymn.

1:2

He was with God in the beginning.

He was with God in the beginning: The Greek word that the BSB translates as He is more literally “that one.” It refers to the Word. In some languages it is more natural to make explicit whom the pronoun refers to. For example:

The Word was in the beginning with God

From the very beginning the Word was with God. (CEV)

with God: The Greek phrase that the BSB translates as with God is the same as in 1:1b.

in the beginning: The Greek phrase that the BSB translates as in the beginning is the same here as in 1:1a. In some languages it may be natural again to translate it at the beginning or the end of the clause. For example:

In the beginning of everything the Word existed with God.

He was with God in the beginning. (NIV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

οὗτος

(Some words not found in SR-GNT: Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρός τόν Θεόν)

He here refers to Jesus, whom John has called “the Word” in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [Jesus] or [the Word]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν ἀρχῇ

in ˓the˒_beginning

John assumes that his readers will understand that this phrase refers to the very earliest time before God created the heavens and the earth. You could include this information if that would be helpful to your readers. See how you translated this phrase in verse 1. Alternate translation: [before the beginning of the universe] or [before the universe began]

TSN Tyndale Study Notes:

1:1-18 The beginning of this prologue (1:1-5) might be a poem or hymn sung by the earliest Christians. The prologue’s themes—the coming of the light into the world, the rejection of the light, and its gift of new life to believers—prepares readers for the story that follows.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. This one
    2. -
    3. 37780
    4. S
    5. houtos
    6. R-····NMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. S
    10. -
    11. 62356
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. -
    10. 62357
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. -
    10. 62358
    1. +the beginning
    2. creation
    3. 7460
    4. arχē
    5. N-····DFS
    6. ˓the˒ beginning
    7. ˓the˒ beginning
    8. -
    9. -
    10. 62359
    1. with
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. -
    10. 62360
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 62361
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Person=God
    11. 62362

OET (OET-LV)This one was in the_beginning with the god.

OET (OET-RV)He, the message, was with God even at the creation of the universe.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 1:2 ©