Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear YHN (JHN) 1:6

YHN (JHN) 1:6 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3··S
    7. became
    8. became
    9. -
    10. Y5; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 62403
    1. Ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. +A man
    4. man
    5. 4440
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ man
    8. ˓a˒ man
    9. PS
    10. Y5; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 62404
    1. ἀπεσταλμένος
    2. apostellō
    3. having been sent out
    4. sent
    5. 6490
    6. VPEP·NMS
    7. ˓having_been˒ sent_out
    8. ˓having_been˒ sent_out
    9. -
    10. Y5; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 62405
    1. ἀπό
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. -
    11. 62406
    1. παρά
    2. para
    3. from
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y5; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 62407
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. -
    11. 62408
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y5; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; Person=God
    11. 62409
    1. ἦν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. -
    11. 62410
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 62411
    1. ὄνομα
    2. onoma
    3. +the name
    4. name
    5. 36860
    6. N····NNS
    7. ˓the˒ name
    8. ˓the˒ name
    9. -
    10. Y5; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 62412
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him was
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him ‹was›
    8. ˱to˲ him ‹was›
    9. -
    10. Y5; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 62413
    1. Ἰωάννης
    2. iōannēs
    3. Yōannaʸs
    4. -
    5. 24910
    6. N····NMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. Person=John; Y5; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 62414
    1. Ἰωάννην
    2. iōannēs
    3. -
    4. -
    5. 24910
    6. N····AMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. Person=John
    11. 62415

OET (OET-LV)A_man became having_been_sent_out from god, Yōannaʸs the_name to_him was.

OET (OET-RV)A man arrived who had been sent by God. His name was Yohan.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:1–18: The Word became flesh

In this section the author introduces the subject of his book, Jesus Christ. However, he does not mention Jesus by name until near the end of this section, in 1:17. Instead, he uses figurative language, referring to him as the Word and the light.

Here are other possible section headings:

The Word brought life and light to all people

Jesus is the Word and the light

Paragraph 1:6–9

This paragraph explains who John the Baptist was and why God sent him. John came to announce the coming of the one who was the light, Jesus Christ.

1:6

There came a man who was sent from God. His name was John.

There came a man who was sent from God: This clause refers to John the Baptist. He was sent from God in the sense that God commanded him to preach to the people. John obeyed God and began preaching. He called the people to repent and believe in Jesus.

The expression here does not mean that John lived with God before coming to the world. If a literal translation has this meaning, you may need to say this:

There was a man sent by God

There came a man: This expression here introduces a new and major person in the narrative. It refers to John, who started to preach about A.D. 29. Introduce this person in a way that is natural in your language. For example:

A man came (NET)

There appeared a man (REB)

who was sent from God: The verb sent is passive. There are two ways to translate it:

His name was John: In some languages you will need to distinguish between this John (John the Baptist) and the author of the book (the Apostle John). You may want to include this information in the text. For example:

whose name was John (He was the baptizer.)

John the Baptist. (NLT)

It is also possible to explain this difference in a footnote. For example:

This refers to John the Baptist, not to the author of the book. See Mark 1:4.

General Comment on 1:6

In some languages, a literal translation may suggest that God’s name was John. To avoid this misunderstanding, you may need to reorder this information so that John’s name appears early in the verse. For example:

There appeared a man named John. He was sent from God. (REB)

A man named John came/appeared. God had sent him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀπεσταλμένος παρὰ Θεοῦ

˓having_been˒_sent_out (Some words not found in SR-GNT: ἐγένετο Ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρά Θεοῦ ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης)

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation, as in the UST: [whom God has sent]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

Ἰωάννης

John

Here, John refers to Jesus’ cousin, often referred to as “John the Baptist.” (See: johnthebaptist) It does not refer to the apostle John, who wrote this Gospel. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [John the Baptist] or [John the Immerser]

TSN Tyndale Study Notes:

1:1-18 The beginning of this prologue (1:1-5) might be a poem or hymn sung by the earliest Christians. The prologue’s themes—the coming of the light into the world, the rejection of the light, and its gift of new life to believers—prepares readers for the story that follows.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. +A man
    2. man
    3. 4440
    4. PS
    5. anthrōpos
    6. N-····NMS
    7. ˓a˒ man
    8. ˓a˒ man
    9. PS
    10. Y5; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 62404
    1. became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3··S
    6. became
    7. became
    8. -
    9. Y5; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 62403
    1. having been sent out
    2. sent
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-PEP·NMS
    6. ˓having_been˒ sent_out
    7. ˓having_been˒ sent_out
    8. -
    9. Y5; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 62405
    1. from
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y5; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 62407
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y5; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; Person=God
    11. 62409
    1. Yōannaʸs
    2. -
    3. 24910
    4. U
    5. iōannēs
    6. N-····NMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. Person=John; Y5; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 62414
    1. +the name
    2. name
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-····NNS
    6. ˓the˒ name
    7. ˓the˒ name
    8. -
    9. Y5; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 62412
    1. to him was
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him ‹was›
    7. ˱to˲ him ‹was›
    8. -
    9. Y5; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 62413

OET (OET-LV)A_man became having_been_sent_out from god, Yōannaʸs the_name to_him was.

OET (OET-RV)A man arrived who had been sent by God. His name was Yohan.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 1:6 ©