Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear YHN (JHN) 21:10

YHN (JHN) 21:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 81223
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33; R81161; R81185
    11. 81224
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. S
    9. Y33
    10. 81225
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. Y33
    11. 81226
    1. Ἐνέγκατε
    2. ferō
    3. Bring
    4. Bring
    5. 53420
    6. VMAA2··P
    7. bring
    8. bring
    9. D
    10. Y33; R81185; R81161
    11. 81227
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33
    11. 81228
    1. ἐκ
    2. ek
    3. -
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. -
    11. 81229
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 81230
    1. ὀψαρίων
    2. opsarion
    3. fish
    4. fish
    5. 37950
    6. N····GNP
    7. fish
    8. fish
    9. -
    10. Y33; F81232
    11. 81231
    1. ὧν
    2. hos
    3. which
    4. that
    5. 37390
    6. R····GNP
    7. which
    8. which
    9. -
    10. Y33; R81231
    11. 81232
    1. ἐπιάσατε
    2. piazō
    3. you all caught
    4. you caught
    5. 40840
    6. VIAA2··P
    7. ˱you_all˲ caught
    8. ˱you_all˲ caught
    9. -
    10. Y33; R81185; R81161
    11. 81233
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D·······
    7. now
    8. now
    9. -
    10. Y33
    11. 81234

OET (OET-LV)The Yaʸsous is_saying to_them:
Bring from the fish which you_all_caught now.

OET (OET-RV)and Yeshua told them, “Bring some of the fish that you just caught.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 21:1–14: Jesus appeared to his disciples in Galilee

This chapter is a second ending to the Gospel of John. It gives some information about another time that Jesus appeared to his disciples after he rose from the dead. This time Jesus came to seven of his followers while they were fishing on the lake in Galilee. He did a miracle of providing many fish for them to catch, and then he gave them breakfast.

Here are other possible section headings:

Jesus went to seven of his disciples beside Lake Galilee

Seven disciples saw a miracle when they caught many fish

Jesus did a miracle to give some of his followers many fish

Paragraph 21:9–11

Jesus had prepared a breakfast of bread and fish for the disciples. He invited them to bring some of their fish too. Peter brought the fish to land. The disciples saw that their net did not break even though there were 153 large fish caught in it.

21:10

Jesus told them, “Bring some of the fish you have just caught.”

Jesus told them: The pronoun them refers to Jesus’ seven disciples who went fishing.

Bring some of the fish you have just caught: This is a second-person plural command to the disciples. Jesus implied that he wanted to cook some more fish and serve them for breakfast.

Bring: In some languages it may be natural to say where the disciples were to bring the fish. For example:

Bring me (JBP)

Bring here

you have just caught: The Greek word that the BSB translates as just is more literally “now.” The disciples had caught the fish only a few minutes before. In some languages the verb tense may indicate recent action and it may not be necessary to translate this word explicitly.

you: This pronoun is plural and refers to the seven disciples.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

˓is˒_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

TSN Tyndale Study Notes:

21:1-25 This final chapter adds an account about the resurrected Jesus in Galilee (21:1-14) and records the exchange between Peter and Jesus concerning Peter’s love (21:15-23). The chapter ends by summarizing the authority and importance of John’s eyewitness report (21:24-25).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. S
    10. Y33
    11. 81225
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. SN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. Y33
    11. 81226
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 81223
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33; R81161; R81185
    10. 81224
    1. Bring
    2. Bring
    3. 53420
    4. D
    5. ferō
    6. V-MAA2··P
    7. bring
    8. bring
    9. D
    10. Y33; R81185; R81161
    11. 81227
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33
    10. 81228
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 81230
    1. fish
    2. fish
    3. 37950
    4. opsarion
    5. N-····GNP
    6. fish
    7. fish
    8. -
    9. Y33; F81232
    10. 81231
    1. which
    2. that
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····GNP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y33; R81231
    10. 81232
    1. you all caught
    2. you caught
    3. 40840
    4. piazō
    5. V-IAA2··P
    6. ˱you_all˲ caught
    7. ˱you_all˲ caught
    8. -
    9. Y33; R81185; R81161
    10. 81233
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-·······
    6. now
    7. now
    8. -
    9. Y33
    10. 81234

OET (OET-LV)The Yaʸsous is_saying to_them:
Bring from the fish which you_all_caught now.

OET (OET-RV)and Yeshua told them, “Bring some of the fish that you just caught.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 21:10 ©