Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
This chapter is a second ending to the Gospel of John. It gives some information about another time that Jesus appeared to his disciples after he rose from the dead. This time Jesus came to seven of his followers while they were fishing on the lake in Galilee. He did a miracle of providing many fish for them to catch, and then he gave them breakfast.
Here are other possible section headings:
Jesus went to seven of his disciples beside Lake Galilee
Seven disciples saw a miracle when they caught many fish
Jesus did a miracle to give some of his followers many fish
Jesus had prepared a breakfast of bread and fish for the disciples. He invited them to bring some of their fish too. Peter brought the fish to land. The disciples saw that their net did not break even though there were 153 large fish caught in it.
Jesus told them, “Bring some of the fish you have just caught.”
Jesus said to them, “Bring(plur) me some of the fish you(plur) just caught.”
Jesus told them, “Give me some of the fish you(plur) caught.”
Jesus told them: The pronoun them refers to Jesus’ seven disciples who went fishing.
Bring some of the fish you have just caught: This is a second-person plural command to the disciples. Jesus implied that he wanted to cook some more fish and serve them for breakfast.
Bring: In some languages it may be natural to say where the disciples were to bring the fish. For example:
Bring me (JBP)
Bring here
you have just caught: The Greek word that the BSB translates as just is more literally “now.” The disciples had caught the fish only a few minutes before. In some languages the verb tense may indicate recent action and it may not be necessary to translate this word explicitly.
you: This pronoun is plural and refers to the seven disciples.
Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture
λέγει
˓is˒_saying
Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.
21:1-25 This final chapter adds an account about the resurrected Jesus in Galilee (21:1-14) and records the exchange between Peter and Jesus concerning Peter’s love (21:15-23). The chapter ends by summarizing the authority and importance of John’s eyewitness report (21:24-25).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.