Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear YHN (JHN) 21:17

YHN (JHN) 21:17 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Λέγει
    2. legō
    3. He is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. S
    10. Y33
    11. 81385
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R81324; Person=Simon
    11. 81386
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 81387
    1. τρίτον
    2. tritos
    3. third time
    4. -
    5. 51540
    6. S····ANS
    7. third ‹time›
    8. third ‹time›
    9. -
    10. Y33
    11. 81388
    1. Σίμων
    2. simōn
    3. Simōn son
    4. Simon
    5. 46130
    6. N····VMS
    7. Simōn ‹son›
    8. Simon ‹son›
    9. UD
    10. Person=Simon; Y33; F81393
    11. 81389
    1. Ἰωάννου
    2. iōannēs
    3. of Yōannaʸs
    4. -
    5. 24910
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Yōannaʸs
    8. ˱of˲ John
    9. U
    10. Y33
    11. 81390
    1. Ἰωνᾶ
    2. iōnas
    3. -
    4. -
    5. 24950
    6. N····GMS
    7. Yōnas/(Yōnāh)
    8. Jonah
    9. U
    10. -
    11. 81391
    1. ἀγαπᾷς
    2. agapaō
    3. -
    4. -
    5. 250
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ loving
    8. ˱you˲ ˓are˒ loving
    9. -
    10. -
    11. 81392
    1. φιλεῖς
    2. fileō
    3. are you loving
    4. -
    5. 53680
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ loving
    8. ˱you˲ ˓are˒ loving
    9. -
    10. Y33; R81389; Person=Simon
    11. 81393
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33
    11. 81394
    1. ἐλυπήθη
    2. lupeō
    3. was sorrowed
    4. -
    5. 30760
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ sorrowed
    8. ˓was˒ sorrowed
    9. -
    10. Y33
    11. 81395
    1. Δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. -
    11. 81396
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 81397
    1. Πέτρος
    2. petros
    3. Petros
    4. Peter
    5. 40740
    6. N····NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y33; F81401; F81405; F81419; F81410; F81426; F81437; F81439; F81442; F81444; F81447; F81448; F81474; F81483; F81490; F81491
    11. 81398
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y33
    11. 81399
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. responded
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. Y33; R81327; Person=Jesus
    11. 81400
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R81398; R81327; Person=Jesus
    11. 81401
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 81402
    1. τρίτον
    2. tritos
    3. third time
    4. -
    5. 51540
    6. S····ANS
    7. third ‹time›
    8. third ‹time›
    9. -
    10. Y33
    11. 81403
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. -
    11. 81404
    1. Φιλεῖς
    2. fileō
    3. Are you loving
    4. -
    5. 53680
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ loving
    8. ˱you˲ ˓are˒ loving
    9. D
    10. Y33; R81398
    11. 81405
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33
    11. 81406
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 81407
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. -
    11. 81408
    1. λέγει
    2. legō
    3. he is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y33; R81327; Person=Jesus
    11. 81409
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R81398
    11. 81410
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. master
    4. “Master
    5. 29620
    6. N····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDN
    10. Y33
    11. 81411
    1. σύ
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. -
    11. 81412
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. all things
    4. -
    5. 39560
    6. S····ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. Y33
    11. 81413
    1. σύ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y33
    11. 81414
    1. οἶδας
    2. eidō
    3. have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA2··S
    7. ˓have˒ known
    8. ˓have˒ known
    9. -
    10. Y33
    11. 81415
    1. σύ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y33
    11. 81416
    1. γινώσκεις
    2. ginōskō
    3. are knowing
    4. -
    5. 10970
    6. VIPA2··S
    7. ˓are˒ knowing
    8. ˓are˒ knowing
    9. -
    10. Y33
    11. 81417
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 81418
    1. φιλῶ
    2. fileō
    3. I am loving
    4. -
    5. 53680
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ loving
    8. ˱I˲ ˓am˒ loving
    9. -
    10. Y33; R81398
    11. 81419
    1. σέ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y33
    11. 81420
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 81421
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 81422
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33
    11. 81423
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. S
    9. -
    10. 81424
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. Y33; F81433; F81478; F81480; F81489
    11. 81425
    1. Βόσκε
    2. boskō
    3. Be feeding
    4. -
    5. 10060
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ feeding
    8. ˓be˒ feeding
    9. D
    10. Y33; R81398
    11. 81426
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 81427
    1. προβάτια
    2. probation
    3. lambs
    4. -
    5. 42625
    6. N····ANP
    7. lambs
    8. lambs
    9. -
    10. Y33
    11. 81428
    1. πρόβατα
    2. probaton
    3. -
    4. -
    5. 42630
    6. N····ANP
    7. sheep
    8. sheep
    9. -
    10. -
    11. 81429
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 81430

OET (OET-LV)He_is_saying to_him the third time:
Simōn son of_Yōannaʸs, are_you_loving me?
the Petros was_sorrowed because he_said to_him the third time:
Are_you_loving me?
And he_is_saying to_him:
master, you have_known all things, you are_knowing that I_am_loving you.
Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_him:
Be_feeding the lambs of_me.

OET (OET-RV)Then he asked a third time, “Simon, son of Yohan, do you love me?
¶ Peter was now upset that he’d been asked a third time if he loved him, and he answered, “Master, you know everything.”
¶ Feed my sheep,Yeshua responded.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 21:15–19: Jesus restored Peter

After breakfast Jesus spoke with Simon Peter, restoring him and encouraging him. Three times he asked if Peter, calling him Simon, loved him. When Peter said that he did, Jesus told him to feed or care for his sheep, meaning his followers.

Here are other possible section headings:

Jesus asked Peter if he loved him

Jesus again gave Peter a ministry

Jesus asked Peter to feed his sheep

Paragraph 21:15–19

Just before Jesus’ death, Peter had denied knowing him. Now Jesus spoke with Peter. He restored their relationship and gave him a ministry in which Peter could serve him.

In this paragraph Jesus asked Peter three questions, and Peter replied each time. Each question and answer used one of two different Greek words that the BSB translates as “love.” Jesus used one word (agapaō) when he asked the first two questions. He used the other Greek word (phileō) when he asked the third question. Peter used the second word in all his answers. There are two ways to interpret the word choice here:

  1. Both words mean the same thing. In this context (as in other places in John) they are used as synonyms. For example:

    “Simon son of John, do you love me more than these?” “Yes, Lord,” Peter replied, “you know I love you.” (NCV) (BSB, GNT, ESV, NLT, RSV, NRSV, NIV2011, KJV, NASB, REB, NJB, GW, NCV, CEV)

  2. One Greek word refers to a stronger love than the other. Jesus used the stronger word (agapaō) in his first two questions. All the other times that the word “love” appears, it is the weaker Greek word. This second word (phileō) means “to be fond of” or “to be a friend.” For example:

    Jesus said to Simon Peter, “Simon son of John, do you truly love me more than these?” “Yes, Lord,” he said, “you know that I love you.” (NIV84) (NIV84)

It is recommended that you follow interpretation (1) and most Bible scholars.See the footnote in the NET (21:15, footnote d) and Carson for more details. You may follow this interpretation by using the same word for love or by using synonyms. Do what is more natural in your language. For example:

do you love me?…am I dear to you?

21:17a

Jesus asked a third time, “Simon son of John, do you love Me?”

Jesus asked a third time: The phrase a third time indicates that Jesus had already asked him this question twice. Even though he used a different word for “love” the first two times, the meaning was the same. Here are other ways to translate this clause:

A third time he asked him (NLT)

Then Jesus said again for the third time (Western Bukidnon Manobo Back Translation)

Simon son of John, do you love Me?: The Greek word that the BSB translates as love is a different verb from that in 21:15b and 16a. It is the verb that Peter used in 21:15c and 16b. Most scholars agree that both verbs have the same meaning in this context. For a discussion of the word love, see the note on Paragraph 21:15–19 above.

21:17b

Peter was deeply hurt that Jesus had asked him a third time, “Do you love Me?”

Peter was deeply hurt that Jesus had asked him a third time, “Do you love Me?”: This sentence indicates that Peter’s feelings were hurt. They were hurt because Jesus asked him a third time a question that he had already answered twice. For example:

Peter was hurt because Jesus had asked him three times if he loved him. (CEV)

Peter was hurt that Jesus asked the question a third time. (NLT)

Peter was deeply hurt: The Greek clause that the BSB translates as Peter was deeply hurt means that Peter felt grief or distress. He probably remembered how he had betrayed Jesus and wondered if Jesus would trust him again. Here are other ways to translate this clause:

Peter was grieved (ESV)

Peter was distressed (NET)

Peter felt sad (GW)

that Jesus had asked him a third time, “Do you love Me?”: Peter was sad because Jesus had just asked him the same question a third time.Some scholars think that Peter was hurt because the third time that Jesus asked the question, he used the weaker word for “love.” However, the interpretation that is recommended here says that John used the two words for “love” as synonyms. So Peter could not be hurt because Jesus used a different word for “love.” The way that John used “second time” and “third time” in 21:16–17 also indicates that Peter was hurt because Jesus asked the same question three times. Some English translations, including NRSV, are ambiguous about why Peter was hurt. Others (BSB, CEV, NET, NLT, REB, GW, NJB) are clear that Peter was hurt because Jesus asked the question three times. For a discussion of the word love, see the note on Paragraph 21:15–19 above. Here are other ways to translate this clause:

because Jesus had asked him a third time, “Do you love me?” (GW)

because Jesus had asked him three times if he loved him (CEV)

21:17c

“Lord, You know all things,” he replied. “You know I love You.”

Lord: The Greek word that the BSB translates as Lord means “master, one who has authority over others.” See how you translated this word in Peter’s answers in 21:15 and 16.

You know all things: This clause indicates that Peter believed that Jesus knew the truth about everything. He even knew people’s thoughts and feelings. Therefore he already knew that Peter loved him. The Greek text emphasizes the word You in this clause. Here is another way to translate this clause:

You know everything (NRSV)

he replied: This clause is short for “And Peter said to Jesus.” Here are other ways to translate this clause:

and said (NET)

He said (NIV)

So he told Jesus (CEV)

You know I love You: For a discussion of the word love, see the note on Paragraph 21:15–19 above. See how you translated this clause in 21:16b. The Greek word for know is different, but means the same thing. If it is natural for you to use another word that means the same thing, you may do that. For example:

you are aware that I love you

21:17d

Jesus said to him, “Feed My sheep.

Feed My sheep: This clause is the third time that Jesus asked Peter to care for his people. The verb Feed is the same as in 21:15. See how you translated it there and translate it the same way in both verses. The noun sheep is the same as in 21:16c. You may want to connect Peter’s response in 21:17c to Jesus’ command here. For example:

Then feed my sheep. (NLT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει & λέγει & λέγει

˱he˲_˓is˒_saying & ˓is˒_saying & (Some words not found in SR-GNT: Λέγει αὐτῷ τό τρίτον Σίμων Ἰωάννου φιλεῖς μέ ἐλυπήθη ὁ Πέτρος ὅτι εἶπεν αὐτῷ τό τρίτον Φιλεῖς μέ Καί λέγει αὐτῷ Κύριε παντᾶ σύ οἶδας σύ γινώσκεις ὅτι φιλῶ σέ λέγει αὐτῷ Ἰησοῦς Βόσκε τά προβάτια μού)

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 2 topic: translate-ordinal

(Occurrence -1) τὸ τρίτον

(Some words not found in SR-GNT: Λέγει αὐτῷ τό τρίτον Σίμων Ἰωάννου φιλεῖς μέ ἐλυπήθη ὁ Πέτρος ὅτι εἶπεν αὐτῷ τό τρίτον Φιλεῖς μέ Καί λέγει αὐτῷ Κύριε παντᾶ σύ οἶδας σύ γινώσκεις ὅτι φιλῶ σέ λέγει αὐτῷ Ἰησοῦς Βόσκε τά προβάτια μού)

If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: [time number 3 … time number 3.]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

φιλεῖς με & φιλεῖς με & φιλῶ σε

˱you˲_˓are˒_loving (Some words not found in SR-GNT: Λέγει αὐτῷ τό τρίτον Σίμων Ἰωάννου φιλεῖς μέ ἐλυπήθη ὁ Πέτρος ὅτι εἶπεν αὐτῷ τό τρίτον Φιλεῖς μέ Καί λέγει αὐτῷ Κύριε παντᾶ σύ οἶδας σύ γινώσκεις ὅτι φιλῶ σέ λέγει αὐτῷ Ἰησοῦς Βόσκε τά προβάτια μού)

The three occurrences of love in this verse are all the same word in the original language. However, this word is different from the word Jesus used for love in the previous two verses when he asked Peter, “Do you love me?” You should use the same word for love in this verse that you used for Peter’s responses in the previous two verses when he said, “You know that I love you.” See the discussion of this concept in the General Notes for this chapter. Alternate translation: [do you love me with affection … Do you love me with affection … I love you with affection] or [do you love me like a friend … Do you love me like a friend … I love you like a friend]

Note 4 topic: figures-of-speech / quotations

εἶπεν αὐτῷ τὸ τρίτον, φιλεῖς με

˱he˲_said ˱to˲_him (Some words not found in SR-GNT: Λέγει αὐτῷ τό τρίτον Σίμων Ἰωάννου φιλεῖς μέ ἐλυπήθη ὁ Πέτρος ὅτι εἶπεν αὐτῷ τό τρίτον Φιλεῖς μέ Καί λέγει αὐτῷ Κύριε παντᾶ σύ οἶδας σύ γινώσκεις ὅτι φιλῶ σέ λέγει αὐτῷ Ἰησοῦς Βόσκε τά προβάτια μού)

If it would be more natural in your language, you could express this as an indirect quotation. Alternate translation: [he asked him the third time if he loved him]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

βόσκε τὰ προβάτια μου

(Some words not found in SR-GNT: Λέγει αὐτῷ τό τρίτον Σίμων Ἰωάννου φιλεῖς μέ ἐλυπήθη ὁ Πέτρος ὅτι εἶπεν αὐτῷ τό τρίτον Φιλεῖς μέ Καί λέγει αὐτῷ Κύριε παντᾶ σύ οἶδας σύ γινώσκεις ὅτι φιλῶ σέ λέγει αὐτῷ Ἰησοῦς Βόσκε τά προβάτια μού)

This sentence has the same meaning as “Feed my lambs” in verse 15 and “Take care of my sheep” in the previous verse. See how you translated those similar sentences in the previous two verses. Alternate translation: [Take care of the people who believe in me like a shepherd feeds sheep]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. He is saying
    2. -
    3. 30040
    4. S
    5. legō
    6. V-IPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. S
    10. Y33
    11. 81385
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R81324; Person=Simon
    10. 81386
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 81387
    1. third time
    2. -
    3. 51540
    4. tritos
    5. S-····ANS
    6. third ‹time›
    7. third ‹time›
    8. -
    9. Y33
    10. 81388
    1. Simōn son
    2. Simon
    3. 46130
    4. UD
    5. simōn
    6. N-····VMS
    7. Simōn ‹son›
    8. Simon ‹son›
    9. UD
    10. Person=Simon; Y33; F81393
    11. 81389
    1. of Yōannaʸs
    2. -
    3. 24910
    4. U
    5. iōannēs
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Yōannaʸs
    8. ˱of˲ John
    9. U
    10. Y33
    11. 81390
    1. are you loving
    2. -
    3. 53680
    4. fileō
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ ˓are˒ loving
    7. ˱you˲ ˓are˒ loving
    8. -
    9. Y33; R81389; Person=Simon
    10. 81393
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33
    10. 81394
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 81397
    1. Petros
    2. Peter
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-····NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y33; F81401; F81405; F81419; F81410; F81426; F81437; F81439; F81442; F81444; F81447; F81448; F81474; F81483; F81490; F81491
    11. 81398
    1. was sorrowed
    2. -
    3. 30760
    4. lupeō
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ sorrowed
    7. ˓was˒ sorrowed
    8. -
    9. Y33
    10. 81395
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y33
    10. 81399
    1. he said
    2. responded
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. Y33; R81327; Person=Jesus
    10. 81400
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R81398; R81327; Person=Jesus
    10. 81401
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 81402
    1. third time
    2. -
    3. 51540
    4. tritos
    5. S-····ANS
    6. third ‹time›
    7. third ‹time›
    8. -
    9. Y33
    10. 81403
    1. Are you loving
    2. -
    3. 53680
    4. D
    5. fileō
    6. V-IPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ loving
    8. ˱you˲ ˓are˒ loving
    9. D
    10. Y33; R81398
    11. 81405
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33
    10. 81406
    1. And
    2. Then and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 81407
    1. he is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ saying
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y33; R81327; Person=Jesus
    10. 81409
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R81398
    10. 81410
    1. master
    2. “Master
    3. 29620
    4. GVDN
    5. kurios
    6. N-····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDN
    10. Y33
    11. 81411
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y33
    10. 81414
    1. have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA2··S
    6. ˓have˒ known
    7. ˓have˒ known
    8. -
    9. Y33
    10. 81415
    1. all things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····ANP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. Y33
    10. 81413
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y33
    10. 81416
    1. are knowing
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IPA2··S
    6. ˓are˒ knowing
    7. ˓are˒ knowing
    8. -
    9. Y33
    10. 81417
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 81418
    1. I am loving
    2. -
    3. 53680
    4. fileō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ loving
    7. ˱I˲ ˓am˒ loving
    8. -
    9. Y33; R81398
    10. 81419
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y33
    10. 81420
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. SN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. Y33; F81433; F81478; F81480; F81489
    11. 81425
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 81422
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33
    10. 81423
    1. Be feeding
    2. -
    3. 10060
    4. D
    5. boskō
    6. V-MPA2··S
    7. ˓be˒ feeding
    8. ˓be˒ feeding
    9. D
    10. Y33; R81398
    11. 81426
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 81427
    1. lambs
    2. -
    3. 42625
    4. probation
    5. N-····ANP
    6. lambs
    7. lambs
    8. -
    9. Y33
    10. 81428
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 81430

OET (OET-LV)He_is_saying to_him the third time:
Simōn son of_Yōannaʸs, are_you_loving me?
the Petros was_sorrowed because he_said to_him the third time:
Are_you_loving me?
And he_is_saying to_him:
master, you have_known all things, you are_knowing that I_am_loving you.
Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_him:
Be_feeding the lambs of_me.

OET (OET-RV)Then he asked a third time, “Simon, son of Yohan, do you love me?
¶ Peter was now upset that he’d been asked a third time if he loved him, and he answered, “Master, you know everything.”
¶ Feed my sheep,Yeshua responded.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 21:17 ©