Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear YHN (JHN) 21:16

YHN (JHN) 21:16 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πάλιν
    2. palin
    3. -
    4. -
    5. 38250
    6. D·······
    7. again
    8. again
    9. -
    10. -
    11. 81354
    1. Λέγει
    2. legō
    3. He is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. S
    10. Y33
    11. 81355
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R81324; Person=Simon
    11. 81356
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. again
    5. 38250
    6. D·······
    7. again
    8. again
    9. -
    10. Y33
    11. 81357
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 81358
    1. δεύτερον
    2. deuteros
    3. -
    4. -
    5. 12080
    6. S····ANS
    7. second ‹time›
    8. second ‹time›
    9. -
    10. -
    11. 81359
    1. δεύτερον
    2. deuteron
    3. secondly
    4. -
    5. 12075
    6. D·······
    7. secondly
    8. secondly
    9. -
    10. Y33
    11. 81360
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -
    10. 81361
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. -
    11. 81362
    1. Σίμων
    2. simōn
    3. Simōn son
    4. Simon
    5. 46130
    6. N····VMS
    7. Simōn ‹son›
    8. Simon ‹son›
    9. UD
    10. Person=Simon; Y33; F81366
    11. 81363
    1. Ἰωάννου
    2. iōannēs
    3. of Yōannaʸs
    4. -
    5. 24910
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Yōannaʸs
    8. ˱of˲ John
    9. U
    10. Y33
    11. 81364
    1. Ἰωνᾶ
    2. iōnas
    3. -
    4. -
    5. 24950
    6. N····GMS
    7. Yōnas/(Yōnāh)
    8. Jonah
    9. U
    10. -
    11. 81365
    1. ἀγαπᾷς
    2. agapaō
    3. are you loving
    4. -
    5. 250
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ loving
    8. ˱you˲ ˓are˒ loving
    9. -
    10. Y33; R81363; Person=Simon
    11. 81366
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33
    11. 81367
    1. Λέγει
    2. legō
    3. He is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. S
    10. Y33
    11. 81368
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R81327; Person=Jesus; R81324; Person=Simon
    11. 81369
    1. Ναί
    2. nai
    3. Yes
    4. -
    5. 34830
    6. I·······
    7. yes
    8. yes
    9. D
    10. Y33
    11. 81370
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVN
    10. Y33
    11. 81371
    1. σύ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y33
    11. 81372
    1. οἶδας
    2. eidō
    3. have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA2··S
    7. ˓have˒ known
    8. ˓have˒ known
    9. -
    10. Y33
    11. 81373
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 81374
    1. φιλῶ
    2. fileō
    3. I am loving
    4. -
    5. 53680
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ loving
    8. ˱I˲ ˓am˒ loving
    9. -
    10. Y33; R81324; Person=Simon
    11. 81375
    1. σέ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y33
    11. 81376
    1. Λέγει
    2. legō
    3. He is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. S
    10. Y33
    11. 81377
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33
    11. 81378
    1. Ποίμαινε
    2. poimainō
    3. Be shepherding
    4. -
    5. 41650
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ shepherding
    8. ˓be˒ shepherding
    9. D
    10. Y33; R81324; Person=Simon
    11. 81379
    1. μού
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. -
    11. 81380
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 81381
    1. πρόβατα
    2. probaton
    3. sheep
    4. sheep
    5. 42630
    6. N····ANP
    7. sheep
    8. sheep
    9. -
    10. Y33
    11. 81382
    1. προβάτια
    2. probation
    3. -
    4. -
    5. 42625
    6. N····ANP
    7. lambs
    8. lambs
    9. -
    10. -
    11. 81383
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 81384

OET (OET-LV)He_is_saying to_him again secondly:
Simōn son of_Yōannaʸs, are_you_loving me?
He_is_saying to_him:
Yes, master, you have_known that I_am_loving you.
He_is_saying to_him:
Be_shepherding the sheep of_me.

OET (OET-RV)Then he asked again, “Simon, son of Yohan, do you love me?
¶ Peter replied, “Yes, master, you know that I love you.”
¶ Yeshua responded, “Shepherd my sheep.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 21:15–19: Jesus restored Peter

After breakfast Jesus spoke with Simon Peter, restoring him and encouraging him. Three times he asked if Peter, calling him Simon, loved him. When Peter said that he did, Jesus told him to feed or care for his sheep, meaning his followers.

Here are other possible section headings:

Jesus asked Peter if he loved him

Jesus again gave Peter a ministry

Jesus asked Peter to feed his sheep

Paragraph 21:15–19

Just before Jesus’ death, Peter had denied knowing him. Now Jesus spoke with Peter. He restored their relationship and gave him a ministry in which Peter could serve him.

In this paragraph Jesus asked Peter three questions, and Peter replied each time. Each question and answer used one of two different Greek words that the BSB translates as “love.” Jesus used one word (agapaō) when he asked the first two questions. He used the other Greek word (phileō) when he asked the third question. Peter used the second word in all his answers. There are two ways to interpret the word choice here:

  1. Both words mean the same thing. In this context (as in other places in John) they are used as synonyms. For example:

    “Simon son of John, do you love me more than these?” “Yes, Lord,” Peter replied, “you know I love you.” (NCV) (BSB, GNT, ESV, NLT, RSV, NRSV, NIV2011, KJV, NASB, REB, NJB, GW, NCV, CEV)

  2. One Greek word refers to a stronger love than the other. Jesus used the stronger word (agapaō) in his first two questions. All the other times that the word “love” appears, it is the weaker Greek word. This second word (phileō) means “to be fond of” or “to be a friend.” For example:

    Jesus said to Simon Peter, “Simon son of John, do you truly love me more than these?” “Yes, Lord,” he said, “you know that I love you.” (NIV84) (NIV84)

It is recommended that you follow interpretation (1) and most Bible scholars.See the footnote in the NET (21:15, footnote d) and Carson for more details. You may follow this interpretation by using the same word for love or by using synonyms. Do what is more natural in your language. For example:

do you love me?…am I dear to you?

21:16a

Jesus asked a second time, “Simon son of John, do you love Me?”

Jesus asked a second time, “Simon son of John, do you love Me?”: This second time Jesus did not ask Peter to compare his love for him with the other disciples’ love. He just asked him if he, Peter, loved Jesus. He used the same verb for love that he used in 21:15a. For a discussion of the word love, see the note on Paragraph 21:15–19 above.

21:16b

“Yes, Lord,” he answered, “You know I love You.”

“Yes, Lord,” he answered, “You know I love You.”: Peter replied the same way he did before. See how you translated this sentence in 21:15c. For a discussion of the word love, see the note on Paragraph 21:15–19 above.

21:16c

Jesus told him, “Shepherd My sheep.”

Shepherd My sheep: This clause is another metaphor, meaning the same thing as “Feed my lambs” in 21:15d. The Greek verb that the BSB translates as Shepherd describes the activity of a shepherd. A shepherd will tend (care for) his sheep by leading them to good food, protecting them, and rescuing them. It is a different verb from the one in 21:15d, where Jesus said, “Feed my lambs.” However, here it is used as a synonym, both words meaning the same thing. Like the clause in 21:15d, this is a metaphor and there are several ways to translate it:

Tending Jesus’ sheep was what Peter should do because he loved Jesus. You may want to indicate the connection with 21:16b by supplying a connector. For example:

Then take care of my sheep. (NLT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει & λέγει & λέγει

(Some words not found in SR-GNT: Λέγει αὐτῷ πάλιν δεύτερον Σίμων Ἰωάννου ἀγαπᾷς μέ Λέγει αὐτῷ Ναί Κύριε σύ οἶδας ὅτι φιλῶ σέ Λέγει αὐτῷ Ποίμαινε τά πρόβατα μού)

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 2 topic: translate-ordinal

δεύτερον

secondly

If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: [time number 2.]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἀγαπᾷς με & φιλῶ σε

˱you˲_˓are˒_loving (Some words not found in SR-GNT: Λέγει αὐτῷ πάλιν δεύτερον Σίμων Ἰωάννου ἀγαπᾷς μέ Λέγει αὐτῷ Ναί Κύριε σύ οἶδας ὅτι φιλῶ σέ Λέγει αὐτῷ Ποίμαινε τά πρόβατα μού)

The two occurrences of love in this verse are two different words in the original language. See how you translated these phrases in the previous verse.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ποίμαινε τὰ πρόβατά μου

(Some words not found in SR-GNT: Λέγει αὐτῷ πάλιν δεύτερον Σίμων Ἰωάννου ἀγαπᾷς μέ Λέγει αὐτῷ Ναί Κύριε σύ οἶδας ὅτι φιλῶ σέ Λέγει αὐτῷ Ποίμαινε τά πρόβατα μού)

This sentence has the same meaning as “Feed my lambs” in the previous verse. See how you translated that similar sentence there. Alternate translation: [Take care of the people who believe in me like a shepherd takes care of lambs]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. He is saying
    2. -
    3. 30040
    4. S
    5. legō
    6. V-IPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. S
    10. Y33
    11. 81355
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R81324; Person=Simon
    10. 81356
    1. again
    2. again
    3. 38250
    4. palin
    5. D-·······
    6. again
    7. again
    8. -
    9. Y33
    10. 81357
    1. secondly
    2. -
    3. 12075
    4. deuteron
    5. D-·······
    6. secondly
    7. secondly
    8. -
    9. Y33
    10. 81360
    1. Simōn son
    2. Simon
    3. 46130
    4. UD
    5. simōn
    6. N-····VMS
    7. Simōn ‹son›
    8. Simon ‹son›
    9. UD
    10. Person=Simon; Y33; F81366
    11. 81363
    1. of Yōannaʸs
    2. -
    3. 24910
    4. U
    5. iōannēs
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Yōannaʸs
    8. ˱of˲ John
    9. U
    10. Y33
    11. 81364
    1. are you loving
    2. -
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ ˓are˒ loving
    7. ˱you˲ ˓are˒ loving
    8. -
    9. Y33; R81363; Person=Simon
    10. 81366
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33
    10. 81367
    1. He is saying
    2. -
    3. 30040
    4. S
    5. legō
    6. V-IPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. S
    10. Y33
    11. 81368
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R81327; Person=Jesus; R81324; Person=Simon
    10. 81369
    1. Yes
    2. -
    3. 34830
    4. D
    5. nai
    6. I-·······
    7. yes
    8. yes
    9. D
    10. Y33
    11. 81370
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GVN
    5. kurios
    6. N-····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVN
    10. Y33
    11. 81371
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y33
    10. 81372
    1. have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA2··S
    6. ˓have˒ known
    7. ˓have˒ known
    8. -
    9. Y33
    10. 81373
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 81374
    1. I am loving
    2. -
    3. 53680
    4. fileō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ loving
    7. ˱I˲ ˓am˒ loving
    8. -
    9. Y33; R81324; Person=Simon
    10. 81375
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y33
    10. 81376
    1. He is saying
    2. -
    3. 30040
    4. S
    5. legō
    6. V-IPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. S
    10. Y33
    11. 81377
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33
    10. 81378
    1. Be shepherding
    2. -
    3. 41650
    4. D
    5. poimainō
    6. V-MPA2··S
    7. ˓be˒ shepherding
    8. ˓be˒ shepherding
    9. D
    10. Y33; R81324; Person=Simon
    11. 81379
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 81381
    1. sheep
    2. sheep
    3. 42630
    4. probaton
    5. N-····ANP
    6. sheep
    7. sheep
    8. -
    9. Y33
    10. 81382
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 81384

OET (OET-LV)He_is_saying to_him again secondly:
Simōn son of_Yōannaʸs, are_you_loving me?
He_is_saying to_him:
Yes, master, you have_known that I_am_loving you.
He_is_saying to_him:
Be_shepherding the sheep of_me.

OET (OET-RV)Then he asked again, “Simon, son of Yohan, do you love me?
¶ Peter replied, “Yes, master, you know that I love you.”
¶ Yeshua responded, “Shepherd my sheep.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 21:16 ©