Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) This one is the apprentice/follower which testifying concerning these things, and the one having_written these things, and we_have_known that the testimony of_him is true.
OET (OET-RV) This author is the intern that testifies about these things—the one who wrote this down and whose account is true.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων, καὶ ὁ γράψας ταῦτα, καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς αὐτοῦ ἡ μαρτυρία ἐστίν
this_‹one› is the disciple ¬which testifying concerning these_‹things› and the_‹one› /having/_written these_‹things› and ˱we˲_/have/_known that true ˱of˲_him the testimony is
In this verse John is speaking about himself in the third person. If this is confusing in your language, you can use the first person. Alternate translation: [I am the disciple who testifies about these things and who wrote these things, and we know that my testimony is true]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τούτων & ταῦτα
these_‹things› & these_‹things›
In this verse, these things refers to everything that John has written in this Gospel. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [everything in this book … all these things]
Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive
οἴδαμεν
˱we˲_/have/_known
Here the pronoun we is exclusive. Your language may require you to mark this form.
Note 4 topic: figures-of-speech / extrainfo
οἴδαμεν
˱we˲_/have/_known
Here, we could refer to: (1) John and the other eyewitnesses to the earthly life of Jesus, as in 1:14 and 1 John 1:2–7. Alternate translation: [We eyewitnesses of Jesus’ life know] (2) the elders in the church at Ephesus where John lived at the end of his life. Alternate translation: [We elders of the church at Ephesus know] However, since who we refers to is uncertain, it would be best not to explain the meaning further.
21:24 This disciple is the one who testifies . . . and has recorded: John’s Gospel is anchored in his personal experiences. It is not a story written from hearsay or speculation, but from the remembrance of a man who spent life-changing years with Jesus and recalled, with the help of the Holy Spirit (14:26), what Jesus said and did.
• we know: This account of the life of Christ was not speculation or weak reminiscence. Rather, it was based on the confident knowledge of reliable eyewitness accounts.
OET (OET-LV) This one is the apprentice/follower which testifying concerning these things, and the one having_written these things, and we_have_known that the testimony of_him is true.
OET (OET-RV) This author is the intern that testifies about these things—the one who wrote this down and whose account is true.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.