Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) Therefore when they_got_out on the land, they_are_seeing a_charcoal_fire lying, and fish laying_on it, and bread.
OET (OET-RV) When they went up the beach, they saw some bread there and a charcoal fire with fish cooking on it
Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture
βλέπουσιν
˱they˲_/are/_seeing
Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀνθρακιὰν κειμένην, καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον
/a/_charcoal_fire lying and fish laying_on_‹it›
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [a charcoal fire that Jesus had kindled, and a fish that Jesus had laid on it]
Note 3 topic: grammar-collectivenouns
ὀψάριον ἐπικείμενον, καὶ ἄρτον
fish laying_on_‹it› and bread
The words fish and breadare singular nouns. These could mean: (1) Jesus had one fish and one loaf of bread, as in the UST. (2) Jesus had an unknown amount of fish and bread that are referred to collectively. Alternate translation: [some fish laid on it, and some bread loaves]
21:9 Cooked fish and bread were the mainstays of the Galilean diet; Jesus provided the men with breakfast. The charcoal fire is reminiscent of the scene of Peter’s denials (18:18).
OET (OET-LV) Therefore when they_got_out on the land, they_are_seeing a_charcoal_fire lying, and fish laying_on it, and bread.
OET (OET-RV) When they went up the beach, they saw some bread there and a charcoal fire with fish cooking on it
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.