Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear YHN (JHN) 21:15

YHN (JHN) 21:15 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτε
    2. hote
    3. when
    4. -
    5. 37530
    6. C·······
    7. when
    8. when
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 82055
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 82056
    1. ἠρίστησαν
    2. aristaō
    3. they ate lunch
    4. -
    5. 7090
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ ate_lunch
    8. ˱they˲ ate_lunch
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R82050; R82048; Person=Jesus
    12. 82057
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 82058
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 82059
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 82060
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 50%
    11. Y33
    12. 82061
    1. Σίμωνι
    2. simōn
    3. to Simōn
    4. -
    5. 46130
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ Simōn
    8. ˱to˲ Simon
    9. U
    10. 50%
    11. Person=Simon; Y33; F82075; F82082; F82076; F82095; F82107; F82114; F82108; F82125
    12. 82062
    1. Πέτρῳ
    2. petros
    3. Petros
    4. Peter
    5. 40740
    6. N····DMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 50%
    11. Y33
    12. 82063
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. Y33
    11. 82064
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 50%
    11. Person=Jesus; Y33; F82070; F82076; F82075; F82092; F82094; F82106; F82108; F82107; F82119; F82124; F82133; F82139; F82145; F82140
    12. 82065
    1. Σίμων
    2. simōn
    3. Simōn son
    4. -
    5. 46130
    6. N····VMS
    7. Simōn ‹son›
    8. Simon ‹son›
    9. UD
    10. 100%
    11. Person=Simon; Y33; F82069
    12. 82066
    1. Ἰωάννου
    2. iōannēs
    3. of Yōannaʸs
    4. Yohan
    5. 24910
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Yōannaʸs
    8. ˱of˲ John
    9. U
    10. 72%
    11. Y33
    12. 82067
    1. Ἰωνᾶ
    2. iōnas
    3. -
    4. -
    5. 24950
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Yōnas/(Yōnāh)
    8. ˱of˲ Jonah
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 82068
    1. ἀγαπᾷς
    2. agapaō
    3. are you loving
    4. -
    5. 250
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ loving
    8. ˱you˲ ˓are˒ loving
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R82066; Person=Simon
    12. 82069
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R82065; Person=Jesus
    12. 82070
    1. πλέον
    2. pleon
    3. more than
    4. -
    5. 41175
    6. D·······
    7. more ‹than›
    8. more ‹than›
    9. -
    10. 69%
    11. Y33
    12. 82071
    1. πλεῖον
    2. pleion
    3. -
    4. -
    5. 41175
    6. D·······
    7. more ‹than›
    8. more ‹than›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 82072
    1. πάντων
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E····GMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 82073
    1. τούτων
    2. outos
    3. these
    4. these
    5. 37780
    6. R····GMP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R82050
    12. 82074
    1. λέγει
    2. legō
    3. He is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; R82062; Person=Simon; R82065; Person=Jesus
    12. 82075
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R82065; Person=Jesus; R82062; Person=Simon
    12. 82076
    1. ναί
    2. nai
    3. Yes
    4. -
    5. 34830
    6. I·······
    7. yes
    8. yes
    9. D
    10. 100%
    11. Y33
    12. 82077
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVN
    10. 100%
    11. Y33
    12. 82078
    1. σὺ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 82079
    1. οἶδας
    2. eidō
    3. have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA2··S
    7. ˓have˒ known
    8. ˓have˒ known
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 82080
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 82081
    1. φιλῶ
    2. fileō
    3. I am loving
    4. -
    5. 53680
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ loving
    8. ˱I˲ ˓am˒ loving
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R82062; Person=Simon
    12. 82082
    1. σε
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 82083
    1. λέγει
    2. legō
    3. He is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 82084
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 82085
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 82086
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 82087
    1. βόσκε
    2. boskō
    3. Be feeding
    4. -
    5. 10060
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ feeding
    8. ˓be˒ feeding
    9. D
    10. 100%
    11. Y33
    12. 82088
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 82089
    1. πρόβατα
    2. probaton
    3. -
    4. -
    5. 42630
    6. N····ANP
    7. sheep
    8. sheep
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 82090
    1. ἀρνία
    2. arnion
    3. lambs
    4. lambs
    5. 7210
    6. N····ANP
    7. lambs
    8. lambs
    9. -
    10. 70%
    11. Y33
    12. 82091
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R82065; Person=Jesus
    12. 82092

OET (OET-LV)Therefore when they_ate_lunch, the Yaʸsous is_saying to_ the _Simōn Petros:
Simōn son of_Yōannaʸs, are_you_loving me more than these?
He_is_saying to_him:
Yes, master, you have_known that I_am_loving you.
He_is_saying to_him:
Be_feeding the lambs of_me.

OET (OET-RV)While they were eating, Yeshua asked Simon Peter, “Simon, son of Yohan, do you love me more than these?
¶ Peter answered, “Yes, master, you know that I love you.”
¶ Yeshua responded, “Feed my lambs.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει & λέγει & λέγει

˓is˒_saying & ˱he˲_˓is˒_saying & ˱he˲_˓is˒_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἀγαπᾷς με & φιλῶ σε

˱you˲_˓are˒_loving me & ˱I˲_˓am˒_loving you

The two occurrences of love in this verse are two different words in the original language. If it would be helpful to your readers, you could show this in your translation. See the discussion of this concept in the General Notes for this chapter. Alternate translation: [do you love me with great esteem … I love you with affection] or [do you love me deeply … I love you like a friend]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

πλέον τούτων

more_‹than› these

Here, these could refer to: (1) the other disciples who were there with Jesus and Peter. This meaning would indicate Jesus is asking Peter if he loves Jesus more than the other disciples love him. Alternate translation: [more than these disciples love me] (2) the fish, boat, and other equipment that were used for catching fish, which was Peter’s former job. Alternate translation: [more than these fishing tools] or [more than your former job]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

βόσκε τὰ ἀρνία μου

˓be˒_feeding the lambs ˱of˲_me

Jesus uses Feed my lambs to refer to providing for the spiritual needs of people who trust in Jesus. Here Jesus is commanding Peter to take care of other believers in the same way that Jesus took care of them while he was with them. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: [Take care of the people who believe in me like a shepherd feeds lambs]

TSN Tyndale Study Notes:

21:15 more than these? Or more than these others do? Jesus was reminding Peter of his insistence that he would be more faithful and courageous than the others (13:37; Matt 26:33; Mark 14:29). He was urging Peter to examine himself.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. PS
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 82056
    1. when
    2. -
    3. 37530
    4. hote
    5. C-·······
    6. when
    7. when
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 82055
    1. they ate lunch
    2. -
    3. 7090
    4. aristaō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ ate_lunch
    7. ˱they˲ ate_lunch
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R82050; R82048; Person=Jesus
    11. 82057
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. Y33
    11. 82064
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 50%
    11. Person=Jesus; Y33; F82070; F82076; F82075; F82092; F82094; F82106; F82108; F82107; F82119; F82124; F82133; F82139; F82145; F82140
    12. 82065
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 82058
    1. to
    2. -
    3. 46130
    4. U
    5. simōn
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ Simōn
    8. ˱to˲ Simon
    9. U
    10. 50%
    11. Person=Simon; Y33; F82075; F82082; F82076; F82095; F82107; F82114; F82108; F82125
    12. 82062
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. Y33
    11. 82061
    1. Simōn
    2. -
    3. 46130
    4. U
    5. simōn
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ Simōn
    8. ˱to˲ Simon
    9. U
    10. 50%
    11. Person=Simon; Y33; F82075; F82082; F82076; F82095; F82107; F82114; F82108; F82125
    12. 82062
    1. Petros
    2. Peter
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-····DMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 50%
    11. Y33
    12. 82063
    1. Simōn son
    2. -
    3. 46130
    4. UD
    5. simōn
    6. N-····VMS
    7. Simōn ‹son›
    8. Simon ‹son›
    9. UD
    10. 100%
    11. Person=Simon; Y33; F82069
    12. 82066
    1. of Yōannaʸs
    2. Yohan
    3. 24910
    4. U
    5. iōannēs
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Yōannaʸs
    8. ˱of˲ John
    9. U
    10. 72%
    11. Y33
    12. 82067
    1. are you loving
    2. -
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ ˓are˒ loving
    7. ˱you˲ ˓are˒ loving
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R82066; Person=Simon
    11. 82069
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R82065; Person=Jesus
    11. 82070
    1. more than
    2. -
    3. 41175
    4. pleon
    5. D-·······
    6. more ‹than›
    7. more ‹than›
    8. -
    9. 69%
    10. Y33
    11. 82071
    1. these
    2. these
    3. 37780
    4. outos
    5. R-····GMP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R82050
    11. 82074
    1. He is saying
    2. -
    3. 30040
    4. S
    5. legō
    6. V-IPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; R82062; Person=Simon; R82065; Person=Jesus
    12. 82075
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R82065; Person=Jesus; R82062; Person=Simon
    11. 82076
    1. Yes
    2. -
    3. 34830
    4. D
    5. nai
    6. I-·······
    7. yes
    8. yes
    9. D
    10. 100%
    11. Y33
    12. 82077
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GVN
    5. kurios
    6. N-····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVN
    10. 100%
    11. Y33
    12. 82078
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 82079
    1. have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA2··S
    6. ˓have˒ known
    7. ˓have˒ known
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 82080
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 82081
    1. I am loving
    2. -
    3. 53680
    4. fileō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ loving
    7. ˱I˲ ˓am˒ loving
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R82062; Person=Simon
    11. 82082
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 82083
    1. He is saying
    2. -
    3. 30040
    4. S
    5. legō
    6. V-IPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 82084
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 82085
    1. Be feeding
    2. -
    3. 10060
    4. D
    5. boskō
    6. V-MPA2··S
    7. ˓be˒ feeding
    8. ˓be˒ feeding
    9. D
    10. 100%
    11. Y33
    12. 82088
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 82089
    1. lambs
    2. lambs
    3. 7210
    4. arnion
    5. N-····ANP
    6. lambs
    7. lambs
    8. -
    9. 70%
    10. Y33
    11. 82091
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R82065; Person=Jesus
    11. 82092

OET (OET-LV)Therefore when they_ate_lunch, the Yaʸsous is_saying to_ the _Simōn Petros:
Simōn son of_Yōannaʸs, are_you_loving me more than these?
He_is_saying to_him:
Yes, master, you have_known that I_am_loving you.
He_is_saying to_him:
Be_feeding the lambs of_me.

OET (OET-RV)While they were eating, Yeshua asked Simon Peter, “Simon, son of Yohan, do you love me more than these?
¶ Peter answered, “Yes, master, you know that I love you.”
¶ Yeshua responded, “Feed my lambs.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 21:15 ©