Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) Having_been_turned_back, the Petros is_seeing the apprentice/follower whom the Yaʸsous was_loving who also sat_down at the supper on the chest of_him following, and said:
master, who is, the one giving_ you _over?
OET (OET-RV) When Peter turned around he saw that the intern that Yeshua loved was following them—the one who had leaned on Yeshua’s chest during the supper and asked who the one was who would turn Yeshua over.
Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture
βλέπει
/is/_seeing
Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς
the disciple whom /was/_loving ¬the Jesus
This phrase refers to the apostle John, who wrote this Gospel. See the discussion of this phrase in Part 1 of the Introduction to the Gospel of John and the General Notes for this chapter. See also how you translated similar phrases in 13:23, 18:15, 20:2, and 21:7.
Note 3 topic: writing-pronouns
ἀκολουθοῦντα
following
If your language marks the dual form, then the pronoun them here would be in the dual form.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν τῷ δείπνῳ
at the supper
John here refers to the dinner Jesus had with his disciples on the night before he was crucified. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [at the last dinner they had together before Jesus died]
Κύριε, τίς ἐστιν, ὁ παραδιδούς σε
Lord who is the_‹one› giving_over you
See how you translated the similar sentence in 13:25.
21:1-25 This final chapter adds an account about the resurrected Jesus in Galilee (21:1-14) and records the exchange between Peter and Jesus concerning Peter’s love (21:15-23). The chapter ends by summarizing the authority and importance of John’s eyewitness report (21:24-25).
OET (OET-LV) Having_been_turned_back, the Petros is_seeing the apprentice/follower whom the Yaʸsous was_loving who also sat_down at the supper on the chest of_him following, and said:
master, who is, the one giving_ you _over?
OET (OET-RV) When Peter turned around he saw that the intern that Yeshua loved was following them—the one who had leaned on Yeshua’s chest during the supper and asked who the one was who would turn Yeshua over.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.