Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) Having_been_turned_back, the Petros is_seeing the apprentice/follower whom the Yaʸsous was_loving who also sat_down at the supper on the chest of_him following, and said:
master, who is, the one giving_ you _over?
OET (OET-RV) When Peter turned around he saw that the apprentice that Yeshua loved was following them—the one who’d leaned on Yeshua’s chest during the supper and asked who the one was who would turn Yeshua over.
Peter wanted to know what would happen to another of the disciples, the one that Jesus loved. However, Jesus told him that he did not have the right to know. The author then said that he was the disciple that Jesus loved. The Gospel closes with the statement that Jesus did too many miracles to record them all in this book.
Here are other possible section headings:
Peter and Jesus talked about the disciple whom Jesus loved
Peter did not need to know about what would happen to the disciple that Jesus loved
Jesus did not answer Peter about the disciple whom he loved
Peter asked Jesus what would happen to the disciple whom Jesus loved. Jesus did not answer Peter’s question, but just encouraged Peter to follow him.
Peter turned and saw the disciple whom Jesus loved following them.
¶ Peter looked behind him and saw that the disciple whom Jesus loved was following them.
¶ Peter turned and saw that the disciple who was dear to Jesus was following them.
Peter turned and saw the disciple whom Jesus loved following them: While he was walking and talking with Jesus, Peter looked behind him. He saw that another disciple was walking behind them. Here are other ways to translate this clause:
Peter turned around and saw the disciple whom Jesus loved. That disciple was following them. (GW)
Peter turned around and saw behind them the disciple Jesus loved. (NLT)
Then Peter turned round and noticed the disciple whom Jesus loved following behind them. (JBP)
the disciple whom Jesus loved: This phrase means “Jesus’ dear friend” and probably refers to the disciple John, the author of this Gospel. See how you translated this idea in 21:7, 13:23, 19:26, and 20:2. For example:
the disciple who was dear to Jesus
Jesus’ good friend
the disciple who knew that Jesus loved him
following them: This other disciple was walking behind Peter and Jesus. Perhaps he wanted to stay close to Jesus and hear what he said, or perhaps he wanted to talk to Jesus. Here are other ways to translate this phrase;
walking behind them (NCV)
coming after them
He was the one who had leaned back against Jesus at the supper
He was the one who had leaned toward Jesus during the supper
(This was the disciple who had leaned back on Jesus at the supper
This clause refers back to the story in John 13:22–25, during Jesus’ last supper before his death. Jesus and his 12 disciples were reclining (half-lying) around the table. Each person was lying on their left side, holding their upper bodies up on their left elbow. The disciple whom Jesus loved was at Jesus’ right side. So if the disciple leaned back, he could speak quietly and privately to Jesus.
He was the one who had leaned back against Jesus at the supper: There are two ways to interpret this clause:
It refers to the way that this disciple had leaned back during the meal to ask a question. For example:
This was the one who had leaned back against Jesus at the supper (NIV) (BSB, NIV, NJB, NASB, REB, NJB, NET, GW, GNT, NLT, NCV)
It refers to the way that this disciple was reclining during the whole meal. For example:
the one who had been reclining at table close to him (ESV) (RSV, NRSV, KJV, ESV, CEV)
It is recommended that you follow interpretation (1). In 13:25, the same verb is used to describe the disciple’s action of leaning back to speak to Jesus privately. See the notes there. The author is referring to this same action. It is good to use the same verb that you used in 13:25. Here are some other ways to translate this clause:
He/This was the disciple who had leaned over to talk to Jesus during the supper.
the one who had leant back close to his chest at the supper (NJB)
at the supper: The Greek word that the BSB translates as supper here refers to the evening meal. The definite article the here indicates that the author is referring to a specific supper. He is referring back to Jesus’ last supper with his disciples, described in chapter 13. In some languages it may be necessary to include a footnote referring the reader back to 13:25. Or you may make it clear in the translation. For example:
while they were eating their last evening meal together
to ask, “Lord, who is going to betray You?”
and asked him, “Lord, who are you talking about? Who will betray you(sing)?”
to ask him which disciple would betray him.)
to ask: Although the Greek says literally “and he said,” this phrase introduces a question in direct speech. In some languages it is more natural to use a verb meaning “asked,” like in the BSB.
Lord: This word is a title of respect meaning “master, one with authority.” See how you translated this word in 13:25 and 21:17.
who is going to betray You?: At the last supper, Jesus had just said someone would betray him. Then John asked privately who that was. This is not the exact words of the original question as recorded in 13:25, but the meaning is the same. Here are other ways to translate this question:
who will betray you?
which of us(excl) will betray you?
who will turn against you? (NCV)
In some languages it may be more natural to translate this question as indirect speech. For example:
and asked Jesus who would betray him
and asked Jesus who would help his enemies arrest/capture him
betray: The Greek word that the BSB translates as betray often means to give someone to the authorities to arrest. Here it refers to doing that to someone to whom you owe loyalty. Judas helped Jesus’ enemies by identifying him for the soldiers to arrest. See how you translated this idea in 13:21.
You: This pronoun is singular and refers to Jesus.
John 21:20b–c gives parenthetical background information. Some translations indicate that it is not part of the main story by putting this information in parentheses. For example:
(This was the disciple who had leaned back against Jesus’ chest at the meal and asked, “Lord, who is the one who is going to betray you?”) (NET)
Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture
βλέπει
˓is˒_seeing
Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς
(Some words not found in SR-GNT: Ἐπιστραφείς ὁ Πέτρος βλέπει τόν μαθητήν ὅν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς ἀκολουθοῦντα ὅς καί ἀνέπεσεν ἐν τῷ δείπνῳ ἐπί τό στῆθος αὐτοῦ καί εἶπεν Κύριε τίς ἐστίν ὁ παραδιδούς σέ)
This phrase refers to the apostle John, who wrote this Gospel. See the discussion of this phrase in Part 1 of the Introduction to the Gospel of John and the General Notes for this chapter. See also how you translated similar phrases in [13:23](../13/23.md), [18:15](../18/15.md), [20:2](../20/02.md), and [21:7](../21/07.md).
Note 3 topic: writing-pronouns
ἀκολουθοῦντα
following
If your language marks the dual form, then the pronoun them here would be in the dual form.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν τῷ δείπνῳ
at the supper
John here refers to the dinner Jesus had with his disciples on the night before he was crucified. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [at the last dinner they had together before Jesus died]
Κύριε, τίς ἐστιν, ὁ παραδιδούς σε
Lord who (Some words not found in SR-GNT: Ἐπιστραφείς ὁ Πέτρος βλέπει τόν μαθητήν ὅν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς ἀκολουθοῦντα ὅς καί ἀνέπεσεν ἐν τῷ δείπνῳ ἐπί τό στῆθος αὐτοῦ καί εἶπεν Κύριε τίς ἐστίν ὁ παραδιδούς σέ)
See how you translated the similar sentence in [13:25](../13/25.md).
21:1-25 This final chapter adds an account about the resurrected Jesus in Galilee (21:1-14) and records the exchange between Peter and Jesus concerning Peter’s love (21:15-23). The chapter ends by summarizing the authority and importance of John’s eyewitness report (21:24-25).
OET (OET-LV) Having_been_turned_back, the Petros is_seeing the apprentice/follower whom the Yaʸsous was_loving who also sat_down at the supper on the chest of_him following, and said:
master, who is, the one giving_ you _over?
OET (OET-RV) When Peter turned around he saw that the apprentice that Yeshua loved was following them—the one who’d leaned on Yeshua’s chest during the supper and asked who the one was who would turn Yeshua over.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.