Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25

OET interlinear YHN (JHN) 21:20

YHN (JHN) 21:20 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἐπιστραφείς
    2. epistrefō
    3. Having been turned back
    4. turned
    5. 19940
    6. VPAP·NMS
    7. ˓having_been˒ turned_back
    8. ˓having_been˒ turned_back
    9. PS
    10. Y33
    11. 81493
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 81494
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 81495
    1. Πέτρος
    2. petros
    3. Petros
    4. Peter
    5. 40740
    6. N····NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y33
    11. 81496
    1. βλέπει
    2. blepō
    3. is seeing
    4. -
    5. 9910
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ seeing
    8. ˓is˒ seeing
    9. -
    10. Y33
    11. 81497
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 81498
    1. μαθητήν
    2. mathētēs
    3. apprentice/follower
    4. apprentice
    5. 31010
    6. N····AMS
    7. apprentice/follower
    8. disciple
    9. -
    10. Y33; F81518; F81528; F81539; F81575
    11. 81499
    1. ὅν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. Y33
    11. 81500
    1. ἠγάπα
    2. agapaō
    3. was loving
    4. -
    5. 250
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ loving
    8. ˓was˒ loving
    9. -
    10. Y33
    11. 81501
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 81502
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F81514
    11. 81503
    1. ἀκολουθοῦντα
    2. akoloutheō
    3. following
    4. following
    5. 1900
    6. VPPA·AMS
    7. following
    8. following
    9. -
    10. Y33
    11. 81504
    1. ὅς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y33
    11. 81505
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y33
    11. 81506
    1. ἀνέπεσεν
    2. anapiptō
    3. sat down
    4. -
    5. 3770
    6. VIAA3··S
    7. sat_down
    8. sat_down
    9. -
    10. Y33
    11. 81507
    1. ἐν
    2. en
    3. at
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. at
    8. at
    9. -
    10. Y33
    11. 81508
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 81509
    1. δείπνῳ
    2. deipnon
    3. supper
    4. supper
    5. 11730
    6. N····DNS
    7. supper
    8. supper
    9. -
    10. Y33
    11. 81510
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y33
    11. 81511
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 81512
    1. στῆθος
    2. stēthos
    3. chest
    4. chest
    5. 47380
    6. N····ANS
    7. chest
    8. chest
    9. -
    10. Y33
    11. 81513
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R81503; Person=Jesus
    11. 81514
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 81515
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus
    11. 81516
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 81517
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33; R81499
    11. 81518
    1. λέγει
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. -
    11. 81519
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. -
    11. 81520
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. master
    4. -
    5. 29620
    6. N····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDBN
    10. Y33
    11. 81521
    1. τίς
    2. tis
    3. who
    4. -
    5. 51010
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y33
    11. 81522
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y33
    11. 81523
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 81524
    1. παραδιδούς
    2. paradidōmi
    3. giving over
    4. -
    5. 38600
    6. VPPA·NMS
    7. giving_over
    8. giving_over
    9. -
    10. Y33
    11. 81525
    1. παραδίδων
    2. paradidō
    3. -
    4. -
    5. 38600
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ giving_over
    8. ˓to_be˒ giving_over
    9. -
    10. -
    11. 81526
    1. σέ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y33
    11. 81527

OET (OET-LV)Having_been_turned_back, the Petros is_seeing the apprentice/follower whom the Yaʸsous was_loving who also sat_down at the supper on the chest of_him following, and said:
master, who is, the one giving_ you _over?

OET (OET-RV)When Peter turned around he saw that the apprentice that Yeshua loved was following them—the one who’d leaned on Yeshua’s chest during the supper and asked who the one was who would turn Yeshua over.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

βλέπει

˓is˒_seeing

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς

(Some words not found in SR-GNT: Ἐπιστραφείς ὁ Πέτρος βλέπει τόν μαθητήν ὅν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς ἀκολουθοῦντα ὅς καί ἀνέπεσεν ἐν τῷ δείπνῳ ἐπί τό στῆθος αὐτοῦ καί εἶπεν Κύριε τίς ἐστίν ὁ παραδιδούς σέ)

This phrase refers to the apostle John, who wrote this Gospel. See the discussion of this phrase in Part 1 of the Introduction to the Gospel of John and the General Notes for this chapter. See also how you translated similar phrases in [13:23](../13/23.md), [18:15](../18/15.md), [20:2](../20/02.md), and [21:7](../21/07.md).

Note 3 topic: writing-pronouns

ἀκολουθοῦντα

following

If your language marks the dual form, then the pronoun them here would be in the dual form.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν τῷ δείπνῳ

at the supper

John here refers to the dinner Jesus had with his disciples on the night before he was crucified. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [at the last dinner they had together before Jesus died]

Κύριε, τίς ἐστιν, ὁ παραδιδούς σε

Lord who (Some words not found in SR-GNT: Ἐπιστραφείς ὁ Πέτρος βλέπει τόν μαθητήν ὅν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς ἀκολουθοῦντα ὅς καί ἀνέπεσεν ἐν τῷ δείπνῳ ἐπί τό στῆθος αὐτοῦ καί εἶπεν Κύριε τίς ἐστίν ὁ παραδιδούς σέ)

See how you translated the similar sentence in [13:25](../13/25.md).

TSN Tyndale Study Notes:

21:1-25 This final chapter adds an account about the resurrected Jesus in Galilee (21:1-14) and records the exchange between Peter and Jesus concerning Peter’s love (21:15-23). The chapter ends by summarizing the authority and importance of John’s eyewitness report (21:24-25).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Having been turned back
    2. turned
    3. 19940
    4. PS
    5. epistrefō
    6. V-PAP·NMS
    7. ˓having_been˒ turned_back
    8. ˓having_been˒ turned_back
    9. PS
    10. Y33
    11. 81493
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 81495
    1. Petros
    2. Peter
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-····NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y33
    11. 81496
    1. is seeing
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ seeing
    7. ˓is˒ seeing
    8. -
    9. Y33
    10. 81497
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 81498
    1. apprentice/follower
    2. apprentice
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····AMS
    6. apprentice/follower
    7. disciple
    8. -
    9. Y33; F81518; F81528; F81539; F81575
    10. 81499
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. Y33
    10. 81500
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 81502
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F81514
    11. 81503
    1. was loving
    2. -
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ loving
    7. ˓was˒ loving
    8. -
    9. Y33
    10. 81501
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y33
    10. 81505
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y33
    10. 81506
    1. sat down
    2. -
    3. 3770
    4. anapiptō
    5. V-IAA3··S
    6. sat_down
    7. sat_down
    8. -
    9. Y33
    10. 81507
    1. at
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. at
    7. at
    8. -
    9. Y33
    10. 81508
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 81509
    1. supper
    2. supper
    3. 11730
    4. deipnon
    5. N-····DNS
    6. supper
    7. supper
    8. -
    9. Y33
    10. 81510
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y33
    10. 81511
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 81512
    1. chest
    2. chest
    3. 47380
    4. stēthos
    5. N-····ANS
    6. chest
    7. chest
    8. -
    9. Y33
    10. 81513
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R81503; Person=Jesus
    10. 81514
    1. following
    2. following
    3. 1900
    4. akoloutheō
    5. V-PPA·AMS
    6. following
    7. following
    8. -
    9. Y33
    10. 81504
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 81517
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33; R81499
    10. 81518
    1. master
    2. -
    3. 29620
    4. GVDBN
    5. kurios
    6. N-····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDBN
    10. Y33
    11. 81521
    1. who
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y33
    10. 81522
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y33
    10. 81523
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 81524
    1. giving
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-PPA·NMS
    6. giving_over
    7. giving_over
    8. -
    9. Y33
    10. 81525
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y33
    10. 81527
    1. over
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-PPA·NMS
    6. giving_over
    7. giving_over
    8. -
    9. Y33
    10. 81525

OET (OET-LV)Having_been_turned_back, the Petros is_seeing the apprentice/follower whom the Yaʸsous was_loving who also sat_down at the supper on the chest of_him following, and said:
master, who is, the one giving_ you _over?

OET (OET-RV)When Peter turned around he saw that the apprentice that Yeshua loved was following them—the one who’d leaned on Yeshua’s chest during the supper and asked who the one was who would turn Yeshua over.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 21:20 ©