Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 21 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear YHN (JHN) 21:7

YHN (JHN) 21:7 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 81146
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y33
    11. 81147
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 81148
    1. μαθητής
    2. mathētēs
    3. apprentice/follower
    4. apprentice
    5. 31010
    6. N····NMS
    7. apprentice/follower
    8. disciple
    9. -
    10. Y33
    11. 81149
    1. ἐκεῖνος
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E····NMS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 81150
    1. ὅν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. Y33
    11. 81151
    1. ἠγάπα
    2. agapaō
    3. was loving
    4. -
    5. 250
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ loving
    8. ˓was˒ loving
    9. -
    10. Y33
    11. 81152
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 81153
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33
    11. 81154
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 81155
    1. Πέτρῳ
    2. petros
    3. to Petros
    4. -
    5. 40740
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ Petros
    8. ˱to˲ Peter
    9. W
    10. Y33
    11. 81156
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 81157
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. -
    5. 29620
    6. N····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y33
    11. 81158
    1. Ἐστίν
    2. eimi
    3. It is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. D
    10. Y33
    11. 81159
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. -
    11. 81160
    1. Σίμων
    2. simōn
    3. Simōn
    4. Simon
    5. 46130
    6. N····NMS
    7. Simōn
    8. Simon
    9. -
    10. Y33; F81164; F81172; F81177; F81211; F81215; F81224; F81227; F81233
    11. 81161
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. US
    10. Y33
    11. 81162
    1. Πέτρος
    2. petros
    3. Petros
    4. -
    5. 40740
    6. N····NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y33
    11. 81163
    1. ἀκούσας
    2. akouō
    3. having heard
    4. heard
    5. 1910
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ heard
    8. ˓having˒ heard
    9. -
    10. Y33; R81161
    11. 81164
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 81165
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 81166
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. -
    5. 29620
    6. N····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y33
    11. 81167
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. it is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. Y33
    11. 81168
    1. τόν
    2. ho
    3. his
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. his
    8. his
    9. -
    10. Y33
    11. 81169
    1. ἐπενδύτην
    2. ependutēs
    3. outer garment
    4. -
    5. 19030
    6. N····AMS
    7. outer_garment
    8. outer_garment
    9. -
    10. Y33
    11. 81170
    1. διεζώσατο
    2. diazōnnuō
    3. girded
    4. -
    5. 12410
    6. VIAM3··S
    7. girded
    8. girded
    9. -
    10. Y33
    11. 81171
    1. ἦν
    2. eimi
    3. he was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ was
    8. ˱he˲ was
    9. -
    10. Y33; R81161
    11. 81172
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. (because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33
    11. 81173
    1. γυμνός
    2. gumnos
    3. naked
    4. -
    5. 11310
    6. S····NMS
    7. naked
    8. naked
    9. -
    10. Y33
    11. 81174
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 81175
    1. ἥλατο
    2. hallomai
    3. -
    4. -
    5. 2420
    6. VIAM3··S
    7. sprang_up
    8. sprang_up
    9. -
    10. -
    11. 81176
    1. ἔβαλεν
    2. ballō
    3. throw
    4. -
    5. 9060
    6. VIAA3··S
    7. throw
    8. cast
    9. -
    10. Y33; R81161
    11. 81177
    1. ἑαυτόν
    2. heautou
    3. himself
    4. -
    5. 14380
    6. R···3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. Y33
    11. 81178
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y33
    11. 81179
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 81180
    1. θάλασσαν
    2. thalassa
    3. sea
    4. lake
    5. 22810
    6. N····AFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. Y33
    11. 81181

OET (OET-LV)Therefore the apprentice/follower that whom the Yaʸsous was_loving is_saying to_ the _Petros:
It_is the master.
Therefore Simōn Petros having_heard that it_is the master, girded his outer_garment, because/for he_was naked, and throw himself into the sea.

OET (OET-RV)Now the apprentice that Yeshua loved said to Peter, “It’s the master!” When Simon Peter heard that, he put on his robe (because he didn’t have it on), and jumped overboard into the lake.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ μαθητὴς ἐκεῖνος ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς

¬the ¬the the the (Some words not found in SR-GNT: λέγει Οὖν ὁ μαθητής ἐκεῖνος ὅν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς τῷ Πέτρῳ ὁ Κύριος Ἐστίν Σίμων Οὖν Πέτρος ἀκούσας ὅτι ὁ Κύριος ἐστίν τόν ἐπενδύτην διεζώσατο ἦν γάρ γυμνός καί ἔβαλεν ἑαυτόν εἰς τήν θάλασσαν)

This phrase refers to the apostle John, who wrote this Gospel. See the discussion of this phrase in Part 1 of the Introduction to the Gospel of John and the General Notes for this chapter. See also how you translated similar phrases in [13:23](../13/23.md), [18:15](../18/15.md), and [20:2](../20/02.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

˓is˒_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν ἐπενδύτην διεζώσατο

(Some words not found in SR-GNT: λέγει Οὖν ὁ μαθητής ἐκεῖνος ὅν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς τῷ Πέτρῳ ὁ Κύριος Ἐστίν Σίμων Οὖν Πέτρος ἀκούσας ὅτι ὁ Κύριος ἐστίν τόν ἐπενδύτην διεζώσατο ἦν γάρ γυμνός καί ἔβαλεν ἑαυτόν εἰς τήν θάλασσαν)

Here, outer garment refers to a coat that would be worn over a person’s regular clothing. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [put on his cloak]

Note 4 topic: writing-background

ἦν γὰρ γυμνός

˱he˲_was (Some words not found in SR-GNT: λέγει Οὖν ὁ μαθητής ἐκεῖνος ὅν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς τῷ Πέτρῳ ὁ Κύριος Ἐστίν Σίμων Οὖν Πέτρος ἀκούσας ὅτι ὁ Κύριος ἐστίν τόν ἐπενδύτην διεζώσατο ἦν γάρ γυμνός καί ἔβαλεν ἑαυτόν εἰς τήν θάλασσαν)

Here, undressed does not mean that Peter was naked. Rather, Peter had taken off his outer garment so that it would be easier for him to work. Now that he was about to greet Jesus, he wanted to wear more clothing. Alternate translation: [for he had taken off most of his clothes]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἔβαλεν ἑαυτὸν εἰς τὴν θάλασσαν

cast (Some words not found in SR-GNT: λέγει Οὖν ὁ μαθητής ἐκεῖνος ὅν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς τῷ Πέτρῳ ὁ Κύριος Ἐστίν Σίμων Οὖν Πέτρος ἀκούσας ὅτι ὁ Κύριος ἐστίν τόν ἐπενδύτην διεζώσατο ἦν γάρ γυμνός καί ἔβαλεν ἑαυτόν εἰς τήν θάλασσαν)

This implies that Peter jumped into the sea in order to swim to the shore. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [threw himself into the sea and swam to shore]

TSN Tyndale Study Notes:

21:7 “It’s the Lord!” John recognized Jesus, probably remembering that a miracle like this had happened before (Luke 5:1-11).
• Peter, who had stripped off his clothes while working, put on his tunic in order to meet the Lord.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y33
    11. 81147
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 81148
    1. apprentice/follower
    2. apprentice
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····NMS
    6. apprentice/follower
    7. disciple
    8. -
    9. Y33
    10. 81149
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-····NMS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 81150
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. Y33
    10. 81151
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 81153
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33
    11. 81154
    1. was loving
    2. -
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ loving
    7. ˓was˒ loving
    8. -
    9. Y33
    10. 81152
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 81146
    1. to
    2. -
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ Petros
    8. ˱to˲ Peter
    9. W
    10. Y33
    11. 81156
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 81155
    1. Petros
    2. -
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ Petros
    8. ˱to˲ Peter
    9. W
    10. Y33
    11. 81156
    1. It is
    2. -
    3. 15100
    4. D
    5. eimi
    6. V-IPA3··S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. D
    10. Y33
    11. 81159
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 81157
    1. master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y33
    11. 81158
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. US
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. US
    10. Y33
    11. 81162
    1. Simōn
    2. Simon
    3. 46130
    4. simōn
    5. N-····NMS
    6. Simōn
    7. Simon
    8. -
    9. Y33; F81164; F81172; F81177; F81211; F81215; F81224; F81227; F81233
    10. 81161
    1. Petros
    2. -
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-····NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y33
    11. 81163
    1. having heard
    2. heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ heard
    7. ˓having˒ heard
    8. -
    9. Y33; R81161
    10. 81164
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 81165
    1. it is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. Y33
    10. 81168
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 81166
    1. master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y33
    11. 81167
    1. girded
    2. -
    3. 12410
    4. diazōnnuō
    5. V-IAM3··S
    6. girded
    7. girded
    8. -
    9. Y33
    10. 81171
    1. his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. his
    7. his
    8. -
    9. Y33
    10. 81169
    1. outer garment
    2. -
    3. 19030
    4. ependutēs
    5. N-····AMS
    6. outer_garment
    7. outer_garment
    8. -
    9. Y33
    10. 81170
    1. because/for
    2. (because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33
    10. 81173
    1. he was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ was
    7. ˱he˲ was
    8. -
    9. Y33; R81161
    10. 81172
    1. naked
    2. -
    3. 11310
    4. gumnos
    5. S-····NMS
    6. naked
    7. naked
    8. -
    9. Y33
    10. 81174
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 81175
    1. throw
    2. -
    3. 9060
    4. ballō
    5. V-IAA3··S
    6. throw
    7. cast
    8. -
    9. Y33; R81161
    10. 81177
    1. himself
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···3AMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. Y33
    10. 81178
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y33
    10. 81179
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 81180
    1. sea
    2. lake
    3. 22810
    4. thalassa
    5. N-····AFS
    6. sea
    7. sea
    8. -
    9. Y33
    10. 81181

OET (OET-LV)Therefore the apprentice/follower that whom the Yaʸsous was_loving is_saying to_ the _Petros:
It_is the master.
Therefore Simōn Petros having_heard that it_is the master, girded his outer_garment, because/for he_was naked, and throw himself into the sea.

OET (OET-RV)Now the apprentice that Yeshua loved said to Peter, “It’s the master!” When Simon Peter heard that, he put on his robe (because he didn’t have it on), and jumped overboard into the lake.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 21:7 ©