Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 21 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear YHN (JHN) 21:6

YHN (JHN) 21:6 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y33; R81077
    10. 81086
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. 56\x*Then So
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 81087
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 81088
    1. λέγει
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. -
    11. 81089
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33; R81067
    11. 81090
    1. Βάλετε
    2. ballō
    3. Cast
    4. -
    5. 9060
    6. VMAA2··P
    7. throw
    8. cast
    9. D
    10. Y33; R81067
    11. 81091
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 81092
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 81093
    1. δεξιά
    2. dexios
    3. right
    4. right
    5. 11880
    6. A····ANP
    7. right
    8. right
    9. -
    10. Y33
    11. 81094
    1. μέρη
    2. meros
    3. side
    4. -
    5. 33130
    6. N····ANP
    7. side
    8. side
    9. -
    10. Y33
    11. 81095
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 81096
    1. πλοίου
    2. ploion
    3. boat
    4. boat
    5. 41430
    6. N····GNS
    7. boat
    8. boat
    9. -
    10. Y33
    11. 81097
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 81098
    1. δίκτυον
    2. diktuon
    3. net
    4. -
    5. 13500
    6. N····ANS
    7. net
    8. net
    9. -
    10. Y33
    11. 81099
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 81100
    1. εὑρήσετε
    2. euriskō
    3. you all will be finding them
    4. -
    5. 21470
    6. VIFA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓will_be˒ finding ‹them›
    8. ˱you_all˲ ˓will_be˒ finding ‹them›
    9. -
    10. Y33; R81067
    11. 81101
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R···3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. -
    11. 81102
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 81103
    1. ἔβαλον
    2. ballō
    3. they throw
    4. -
    5. 9060
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ throw
    8. ˱they˲ cast
    9. -
    10. Y33; R81067
    11. 81104
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y33
    11. 81105
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 81106
    1. οὐκέτι
    2. ouketi
    3. no longer
    4. -
    5. 37650
    6. D·······
    7. no_longer
    8. no_longer
    9. -
    10. Y33
    11. 81107
    1. αὐτό
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3ANS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. Y33
    11. 81108
    1. ἑλκύσαι
    2. helkuō
    3. to drag
    4. -
    5. 16700
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ drag
    8. ˓to˒ drag
    9. -
    10. Y33; R81067
    11. 81109
    1. ἴσχυσαν
    2. isχuō
    3. -
    4. -
    5. 24800
    6. VIAA3··P
    7. ˓were˒ able
    8. ˓were˒ able
    9. -
    10. -
    11. 81110
    1. ἴσχυον
    2. isχuō
    3. was able
    4. -
    5. 24800
    6. VIIA3··P
    7. ˓was˒ able
    8. ˓was˒ able
    9. -
    10. Y33; R81067
    11. 81111
    1. ἑλκύσαι
    2. helkuō
    3. -
    4. -
    5. 16700
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ drag
    8. ˓to˒ drag
    9. -
    10. -
    11. 81112
    1. ἀπό
    2. apo
    3. because of
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. Y33
    11. 81113
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 81114
    1. πλήθους
    2. plēthos
    3. multitude
    4. -
    5. 41280
    6. N····GNS
    7. multitude
    8. multitude
    9. -
    10. Y33
    11. 81115
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 81116
    1. ἰχθύων
    2. iχthus
    3. fishes
    4. -
    5. 24860
    6. N····GMP
    7. fishes
    8. fishes
    9. -
    10. Y33
    11. 81117
    1. εἶπαν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··P
    7. said
    8. said
    9. -
    10. -
    11. 81118
    1. διʼ
    2. dia
    3. -
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. -
    11. 81119
    1. ὅλης
    2. holos
    3. -
    4. -
    5. 36500
    6. E····GFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. -
    11. 81120
    1. νυκτός
    2. nux
    3. -
    4. -
    5. 35710
    6. N····GFS
    7. night
    8. night
    9. -
    10. -
    11. 81121
    1. εκοπιάσαμεν
    2. kopiaō
    3. -
    4. -
    5. 28720
    6. VIAA1··P
    7. ˱we˲ laboured
    8. ˱we˲ labored
    9. -
    10. -
    11. 81122
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 81123
    1. οὐδέν
    2. oudeis
    3. -
    4. -
    5. 37620
    6. R····ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. -
    11. 81124
    1. ἐλάβομεν
    2. lambanō
    3. -
    4. -
    5. 29830
    6. VIAA1··P
    7. ˱we˲ took
    8. ˱we˲ took
    9. -
    10. -
    11. 81125
    1. ἐπί
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 81126
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. -
    11. 81127
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 81128
    1. σῷ
    2. sos
    3. -
    4. -
    5. 46740
    6. E···2DNS
    7. your
    8. your
    9. -
    10. -
    11. 81129
    1. ὀνόματι
    2. onoma
    3. -
    4. -
    5. 36860
    6. N····DNS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. -
    11. 81130
    1. χαλάσω
    2. χalaō
    3. -
    4. -
    5. 54650
    6. VIFA1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ lowering
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ lowering
    9. -
    10. -
    11. 81131
    1. τά
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 81132
    1. δίκτυα
    2. diktuon
    3. -
    4. -
    5. 13500
    6. N····ANP
    7. nets
    8. nets
    9. -
    10. -
    11. 81133
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 81134
    1. κατένευσαν
    2. kataneuō
    3. -
    4. -
    5. 26560
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ signaled
    8. ˱they˲ signaled
    9. -
    10. -
    11. 81135
    1. τοῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. -
    11. 81136
    1. μετόχοις
    2. metoχos
    3. -
    4. -
    5. 33530
    6. S····DMP
    7. companions
    8. companions
    9. -
    10. -
    11. 81137
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 81138
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 81139
    1. ἑτέρῳ
    2. heteros
    3. -
    4. -
    5. 20870
    6. E····DNS
    7. other
    8. other
    9. -
    10. -
    11. 81140
    1. πλοίῳ
    2. ploion
    3. -
    4. -
    5. 41430
    6. N····DNS
    7. boat
    8. boat
    9. -
    10. -
    11. 81141
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMS
    7. ˱of˲ the ‹one›
    8. ˱of˲ the ‹one›
    9. -
    10. -
    11. 81142
    1. ἐλθόντας
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA·AMP
    7. ˓having˒ come
    8. ˓having˒ come
    9. -
    10. -
    11. 81143
    1. συλλαβέσθαι
    2. sullambanō
    3. -
    4. -
    5. 48150
    6. VNAM····
    7. ˓to˒ give_help
    8. ˓to˒ give_help
    9. -
    10. -
    11. 81144
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DNP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. -
    11. 81145

OET (OET-LV)And he said to_them:
Cast the net to the right side of_the boat, and you_all_will_be_finding them.
Therefore they_throw, and was_ no_longer _able to_drag it because_of the multitude of_the fishes.

OET (OET-RV)Then he said, “Throw the net out over the right side of the boat and you’ll find some.So they did it and they caught so many fish that the net was too heavy to pull back in.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 21:1–14: Jesus appeared to his disciples in Galilee

This chapter is a second ending to the Gospel of John. It gives some information about another time that Jesus appeared to his disciples after he rose from the dead. This time Jesus came to seven of his followers while they were fishing on the lake in Galilee. He did a miracle of providing many fish for them to catch, and then he gave them breakfast.

Here are other possible section headings:

Jesus went to seven of his disciples beside Lake Galilee

Seven disciples saw a miracle when they caught many fish

Jesus did a miracle to give some of his followers many fish

Paragraph 21:4–6

A man on the shore told the disciples how they could catch some fish. They realized that it was Jesus, and Peter jumped into the water and swam to shore.

21:6a

He told them, “Cast the net on the right side of the boat, and you will find some.”

Cast the net on the right side of the boat: The command Cast the net means to throw one side of the net out into the water. The fishermen then held onto the other side. Here are other ways to translate this clause:

Let your net down on the right side of your boat. (CEV)

Throw your net out on the right side of the boat. (GNT)

on the right side of the boat: This phrase means “into the water on the right side of the boat.”

and you will find some: The Greek expression that the BSB translates as you will find some here means that the disciples would catch some fish. The BSB has supplied the object some, which is implied in the Greek. Supply the object that is natural in your language. For example:

and you’ll get some (NLT)

and you will catch some fish (CEV)

you: This pronoun is plural and refers to the seven disciples who were in the boat.

21:6b

So they cast it there,

So they cast it there: This clause indicates that the disciples threw their net into the water on the right side of the boat. Refer back to the action Jesus commanded in 21:6a in a way that is natural in your language. For example:

So they threw the net out (GNT)

So they did (NLT)

21:6c

and they were unable to haul it in because of the great number of fish.

and they were unable to haul it in: This clause is more literally “and they were no longer strong enough to pull it.” The disciples could not haul (pull) the net into the boat because it was now too heavy. Here are other ways to translate this clause:

and were unable to pull it in (GW)

and could not pull it back in (GNT)

This clause is the most important clause of the story about the miracle. Suggest this in a way that is natural. For example:

and found they could not haul the net on board (REB)

and they could not manage to lift the net into the boat

because of the great number of fish: The Greek word that the BSB translates as because here introduces the reason why the disciples could not pull the net into the boat. There were very many fish caught in the net, so it was too heavy to pull into the boat. Here is another way to translate this clause:

because of the large number of fish (NIV)

In some languages it may be natural to make it explicit that the fish were in the net. For example:

because of all the fish in it

because they had caught so many fish (GNT)

because it was so full of fish (JBP)

General Comment on 21:6c

In some languages it may be natural to tell the cause before the result in 21:6c. For example:

and the net was so full of fish that they could not drag it up into the boat (CEV)

and they caught so many fish they could not pull the net back into the boat (NCV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

εὑρήσετε

˱you_all˲_˓will_be˒_finding_‹them›

Here, some refers to fish. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [you will find some fish]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. 56\x*Then So
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 81087
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y33; R81077
    10. 81086
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 81088
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33; R81067
    10. 81090
    1. Cast
    2. -
    3. 9060
    4. D
    5. ballō
    6. V-MAA2··P
    7. throw
    8. cast
    9. D
    10. Y33; R81067
    11. 81091
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 81098
    1. net
    2. -
    3. 13500
    4. diktuon
    5. N-····ANS
    6. net
    7. net
    8. -
    9. Y33
    10. 81099
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 81092
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 81093
    1. right
    2. right
    3. 11880
    4. dexios
    5. A-····ANP
    6. right
    7. right
    8. -
    9. Y33
    10. 81094
    1. side
    2. -
    3. 33130
    4. meros
    5. N-····ANP
    6. side
    7. side
    8. -
    9. Y33
    10. 81095
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 81096
    1. boat
    2. boat
    3. 41430
    4. ploion
    5. N-····GNS
    6. boat
    7. boat
    8. -
    9. Y33
    10. 81097
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 81100
    1. you all will be finding them
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IFA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓will_be˒ finding ‹them›
    7. ˱you_all˲ ˓will_be˒ finding ‹them›
    8. -
    9. Y33; R81067
    10. 81101
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y33
    11. 81105
    1. they throw
    2. -
    3. 9060
    4. ballō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ throw
    7. ˱they˲ cast
    8. -
    9. Y33; R81067
    10. 81104
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 81106
    1. was
    2. -
    3. 24800
    4. isχuō
    5. V-IIA3··P
    6. ˓was˒ able
    7. ˓was˒ able
    8. -
    9. Y33; R81067
    10. 81111
    1. no longer
    2. -
    3. 37650
    4. ouketi
    5. D-·······
    6. no_longer
    7. no_longer
    8. -
    9. Y33
    10. 81107
    1. able
    2. -
    3. 24800
    4. isχuō
    5. V-IIA3··P
    6. ˓was˒ able
    7. ˓was˒ able
    8. -
    9. Y33; R81067
    10. 81111
    1. to drag
    2. -
    3. 16700
    4. helkuō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ drag
    7. ˓to˒ drag
    8. -
    9. Y33; R81067
    10. 81109
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3ANS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. Y33
    10. 81108
    1. because of
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. Y33
    10. 81113
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 81114
    1. multitude
    2. -
    3. 41280
    4. plēthos
    5. N-····GNS
    6. multitude
    7. multitude
    8. -
    9. Y33
    10. 81115
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 81116
    1. fishes
    2. -
    3. 24860
    4. iχthus
    5. N-····GMP
    6. fishes
    7. fishes
    8. -
    9. Y33
    10. 81117

OET (OET-LV)And he said to_them:
Cast the net to the right side of_the boat, and you_all_will_be_finding them.
Therefore they_throw, and was_ no_longer _able to_drag it because_of the multitude of_the fishes.

OET (OET-RV)Then he said, “Throw the net out over the right side of the boat and you’ll find some.So they did it and they caught so many fish that the net was too heavy to pull back in.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 21:6 ©