Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear YHN (JHN) 5:22

YHN (JHN) 5:22 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐδέ
    2. oude
    3. and not
    4. won't
    5. 37610
    6. C·······
    7. and_not
    8. and_not
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66246
    1. οὒ
    2. ou
    3. -
    4. -
    5. 37560
    6. C·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. -
    11. 66247
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66248
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66249
    1. Πατήρ
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N····NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; Person=God
    11. 66250
    1. κρίνει
    2. krinō
    3. is judging
    4. judging
    5. 29190
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ judging
    8. ˓is˒ judging
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66251
    1. οὐδένα
    2. oudeis
    3. no one
    4. anyone
    5. 37620
    6. R····AMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66252
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66253
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66254
    1. κρίσιν
    2. krisis
    3. judgement
    4. -
    5. 29200
    6. N····AFS
    7. judgement
    8. judgment
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66255
    1. πασᾶν
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····AFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66256
    1. δέδωκεν
    2. didōmi
    3. has given
    4. given
    5. 13250
    6. VIEA3··S
    7. ˓has˒ given
    8. ˓has˒ given
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66257
    1. ἔδωκεν
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA3··S
    7. gave
    8. gave
    9. -
    10. -
    11. 66258
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66259
    1. Υἱῷ
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····DMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; Person=Jesus
    11. 66260

OET (OET-LV)For/Because and_not the father is_judging no_one, but has_given the all judgement to_the son,

OET (OET-RV)The father won’t be judging anyone, but has already given that task to the son,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:19–29: Jesus told the Jewish leaders that the Father gave him authority

Jesus told the Pharisees that he had authority from God the Father. He only did what he saw the Father doing. He declared that God had given him the right to raise people from the dead and to judge them.

Here are some other possible section headings:

Jesus proclaimed his authority/right to heal the man on the Sabbath/rest day.

Jesus explained to the Jewish leaders his authority for breaking their rules.

Jesus’ authority

Paragraph 5:19–23

In this paragraph, Jesus explained who he was and what he had a right to do. He declared that God the Father had given him authority and honor. He said that he could only do what he saw the Father doing. He also said that the Father would use him to judge all the people in the world.

In this paragraph, Jesus referred to himself in the third person as “the Son.” In some languages this may make the readers think he was referring to someone else. It may be necessary to make it explicit that Jesus was referring to himself. It may also be natural and helpful to at least sometimes say “my Father” rather than “the Father.” For example:

5:19Jesus answered them, “Listen! I speak the truth. I am the Son, and/but I can do nothing by myself. I can do only what I see my Father doing. For whatever my Father does, that is what I also do. 5:20For my Father loves me and shows me everything he does. He will show me how to do even greater deeds than these, and you will be amazed. 5:21Just as my Father raises the dead and gives them life, so I as the Son give life to those I choose. 5:22My Father himself does not judge people. He has given me the complete right to judge people, 5:23so that all will honor the Son in the same way that they honor the Father. Whoever refuses to honor the Son does not honor my Father, for he sent me.”

5:22a

Furthermore, the Father judges no one,

Furthermore: The Greek conjunction that the BSB translates as Furthermore is often translated as “for” or “because.” Some English translations (NRSV, CEV, RSV, TLV, GW) do not translate this conjunction. In translations that do translate this conjunction, there are two ways to interpret it.

  1. It gives a reason or explanation for why the Son gives life to whomever (anyone) he wants. For example:

    For the Father judges no one, but has given all judgment to the Son (ESV) (ESV, KJV, NASB, NJB)

  2. It introduces another area where God is going to do new things through Jesus. For example:

    Moreover (NIV)

    Again (REB)

    In addition (NLT) (BSB, NIV, REB, NLT, NET)

It is recommended that you follow interpretation (1), because that is the most common meaning of the conjunction. Also, it makes sense in this context. The ESV has been used as the Source Line in the Display.

the Father judges no one: The word judges means “decides and declares whether someone is good or bad.” It can be either positive or negative, either “approves” or “condemns.”

5:22b

but has assigned all judgment to the Son,

but: The Greek conjunction that the BSB translates as but here connects the negative statement in 5:22a (“For the Father judges no one”) with the positive statement in 5:22b (“has given all judgment to the Son”). Verse 5:22a tells what God does not do, while 5:22b tells what he has done instead. This kind of sentence emphasizes the positive statement. Languages have different ways to indicate this type of emphasis. For example:

You should translate this emphasis in the way that is most natural in your language.

has assigned all judgment to the Son: The phrase assigned all judgment means “appointed the whole task of judging.” God had given to Jesus the responsibility of judging all people. And Jesus again referred to himself in the third person as the Son.

Here are other ways to translate this phrase:

he has given the Son absolute authority to judge (NLT)

he has appointed me as his Son to be the judge of everyone

the Son: See the note in 5:19b and how you translated this term there.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples

ὁ Πατὴρ & τῷ Υἱῷ

the (Some words not found in SR-GNT: οὐδέ Γάρ ὁ Πατήρ κρίνει οὐδένα ἀλλά τήν κρίσιν πασᾶν δέδωκεν τῷ Υἱῷ)

Father and Son are important titles that describe the relationship between God and Jesus.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν κρίσιν

(Some words not found in SR-GNT: οὐδέ Γάρ ὁ Πατήρ κρίνει οὐδένα ἀλλά τήν κρίσιν πασᾶν δέδωκεν τῷ Υἱῷ)

Here, judgment refers to the legal authority to judge people as guilty or innocent. If your language does not use an abstract noun for the idea of judgment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [power to judge others]

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

τῷ Υἱῷ

˱to˲_the Son

As in the previous three verses, Jesus is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person, as in the UST.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66248
    1. and not
    2. won't
    3. 37610
    4. oude
    5. C-·······
    6. and_not
    7. and_not
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66246
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66249
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-····NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; Person=God
    11. 66250
    1. is judging
    2. judging
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ judging
    7. ˓is˒ judging
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66251
    1. no one
    2. anyone
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-····AMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66252
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66253
    1. has given
    2. given
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IEA3··S
    6. ˓has˒ given
    7. ˓has˒ given
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66257
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66254
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····AFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66256
    1. judgement
    2. -
    3. 29200
    4. krisis
    5. N-····AFS
    6. judgement
    7. judgment
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66255
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66259
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····DMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; Person=Jesus
    11. 66260

OET (OET-LV)For/Because and_not the father is_judging no_one, but has_given the all judgement to_the son,

OET (OET-RV)The father won’t be judging anyone, but has already given that task to the son,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 5:22 ©