Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear YHN (JHN) 5:5

YHN (JHN) 5:5 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 65821
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 65822
    1. τὶς
    2. tis
    3. +a certain
    4. -
    5. 51000
    6. E····NMS
    7. ˓a˒ certain
    8. ˓a˒ certain
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 65823
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. -
    4. -
    5. 15630
    6. D·······
    7. there
    8. there
    9. -
    10. -
    11. 65824
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. man
    4. man
    5. 4440
    6. N····NMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; F65833; F65837; F65838; F65850; F65855; F65856; F65858; F65868
    11. 65825
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. there
    4. there
    5. 15630
    6. D·······
    7. there
    8. there
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 65826
    1. ἔτη
    2. etos
    3. -
    4. -
    5. 20940
    6. N····ANP
    7. years
    8. years
    9. -
    10. -
    11. 65827
    1. τεσσεράκοντα
    2. tesserakonta
    3. -
    4. -
    5. 50620
    6. E····ANP
    7. forty
    8. forty
    9. -
    10. -
    11. 65828
    1. τριάκοντα
    2. triakonta
    3. thirty
    4. -
    5. 51440
    6. E····ANP
    7. thirty
    8. thirty
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 65829
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 65830
    1. ὀκτώ
    2. oktō
    3. eight
    4. -
    5. 36380
    6. E····ANP
    7. eight
    8. eight
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 65831
    1. ἔτη
    2. etos
    3. years
    4. years
    5. 20940
    6. N····ANP
    7. years
    8. years
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 65832
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. being
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·NMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R65825
    11. 65833
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 65834
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 65835
    1. ἀσθενείᾳ
    2. astheneia
    3. sicknesses
    4. -
    5. 7690
    6. N····DFS
    7. sicknesses
    8. sicknesses
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 65836
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R65825
    11. 65837

OET (OET-LV)And was a_certain man there, being thirty eight years in the sicknesses of_him.

OET (OET-RV)One man had been there for thirty-eight years,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–18: Jesus healed a lame man by a pool on the Sabbath

In this section Jesus healed a lame man who was lying by a pool of water. Because Jesus healed him on a Sabbath day, the Jewish leaders became angry. They believed that healing a person was work and that Jews should not work on the Sabbath.

The man who was healed did not know who had healed him. Then Jesus met this man in the temple. He told him that he should not sin anymore. The healed man went to the Jewish leaders and told them that it was Jesus who had healed him.

Here are some other possibilities for a section heading:

Jesus healed a lame man on the Sabbath.

Jewish leaders criticized Jesus for healing a man on the holy/rest day.

Paragraph 5:5–7

Jesus met a man who had been lame for thirty-eight (38) years. Jesus asked the man if he wanted to get well.

5:5

One man there had been an invalid for thirty-eight years.

One man there: The Greek phrase that the BSB translates as One man is more literally “a certain man.” This expression here introduces a major character in this incident. In some languages there are other ways of introducing a major character in a story. For example:

Now a certain man was present there

Among them was a man (REB)

Beside the pool was a man (CEV)

had been an invalid for thirty-eight years: The Greek word that the BSB translates as an invalid is the same word as in 5:3a. It includes weakness or disability (lack of ability) of any sort. In some languages it is more natural to refer to the specific illness, saying that the man was lame. For example:

who had been lame for 38 years

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ

was (Some words not found in SR-GNT: ἦν Δέ τὶς ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα ὀκτώ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ)

This verse introduces the man lying beside the pool as a new character to the story. Use the natural form in your language for introducing a new character.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἦν & ἐκεῖ

was & there

Here, there refers being at the pool called Bethesda in verse 2. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [was at the Bethesda pool]

TSN Tyndale Study Notes:

5:5 No social program helped this man, who had been ill for thirty-eight years. Hygiene and mobility were impossible, and he likely begged for a living from people who came to use the pool (see 5:7). His situation seemed hopeless.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 65822
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 65821
    1. +a certain
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. E-····NMS
    6. ˓a˒ certain
    7. ˓a˒ certain
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 65823
    1. man
    2. man
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····NMS
    6. man
    7. man
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; F65833; F65837; F65838; F65850; F65855; F65856; F65858; F65868
    10. 65825
    1. there
    2. there
    3. 15630
    4. ekei
    5. D-·······
    6. there
    7. there
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 65826
    1. being
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·NMS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R65825
    10. 65833
    1. thirty
    2. -
    3. 51440
    4. triakonta
    5. E-····ANP
    6. thirty
    7. thirty
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 65829
    1. eight
    2. -
    3. 36380
    4. oktō
    5. E-····ANP
    6. eight
    7. eight
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 65831
    1. years
    2. years
    3. 20940
    4. etos
    5. N-····ANP
    6. years
    7. years
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 65832
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 65834
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 65835
    1. sicknesses
    2. -
    3. 7690
    4. astheneia
    5. N-····DFS
    6. sicknesses
    7. sicknesses
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 65836
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R65825
    10. 65837

OET (OET-LV)And was a_certain man there, being thirty eight years in the sicknesses of_him.

OET (OET-RV)One man had been there for thirty-eight years,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 5:5 ©