Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 5:3

YHN (JHN) 5:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐν
    2. en
    3. In
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TBethesda_pool_healing
    12. 66380
    1. ταύταις
    2. outos
    3. these
    4. -
    5. 37780
    6. R....DFP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. 100%
    11. R66378
    12. 66381
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66382
    1. κατέκειτο
    2. katakeimai
    3. was lying
    4. -
    5. 26210
    6. VIIM3..S
    7. /was/ lying
    8. /was/ lying
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 66383
    1. κατέκειντο
    2. katakeimai
    3. -
    4. -
    5. 26210
    6. VIIM3..P
    7. /were/ lying
    8. /were/ lying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66384
    1. πλῆθος
    2. plēthos
    3. +a multitude
    4. people
    5. 41280
    6. N....NNS
    7. /a/ multitude
    8. /a/ multitude
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66385
    1. πολὺ
    2. polus
    3. -
    4. -
    5. 41830
    6. S....NNS
    7. many
    8. many
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66386
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMP
    7. ˱of˲ the ‹ones›
    8. ˱of˲ the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66387
    1. ἀσθενούντων
    2. astheneō
    3. ailing
    4. -
    5. 7700
    6. VPPA.GMP
    7. ailing
    8. ailing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66388
    1. τυφλῶν
    2. tuflos
    3. blind
    4. blind
    5. 51850
    6. S....GMP
    7. blind
    8. blind
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66389
    1. χωλῶν
    2. χōlos
    3. lame
    4. -
    5. 55600
    6. S....GMP
    7. lame
    8. lame
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66390
    1. ξηρῶν
    2. xēros
    3. paralyzed
    4. paralysed
    5. 35840
    6. S....GMP
    7. paralyzed
    8. paralyzed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66391
    1. παραλυτικῶν
    2. paralutikos
    3. -
    4. -
    5. 38850
    6. S....GMP
    7. paralytic
    8. paralytic
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66392
    1. ἐκδεχομένων
    2. ekdeχomai
    3. -
    4. -
    5. 15510
    6. VPPM.GMP
    7. awaiting
    8. awaiting
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 66393
    1. ἐκδεχόμενοι
    2. ekdeχomai
    3. -
    4. -
    5. 15510
    6. VPPM.NMP
    7. awaiting
    8. awaiting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66394
    1. τὴν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66395
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66396
    1. ὕδατος
    2. udōr
    3. -
    4. -
    5. 52040
    6. N....GNS
    7. water
    8. water
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66397
    1. κίνησιν
    2. kinēsis
    3. -
    4. -
    5. 27960
    6. N....AFS
    7. stirring
    8. stirring
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66398

OET (OET-LV)In these a_multitude of_the ones ailing, blind, lame, paralyzed.
was_lying,

OET (OET-RV)and a large number of sick, blind, lame, and paralysed people lie there in them.

TSN Tyndale Study Notes:

5:3 The pool of Bethesda had become a healing sanctuary for crowds of sick people who believed miraculous cures were possible.
• Most scholars believe that the variant reading in the NLT textual note was not part of John’s original text, but it represents an ancient tradition that provided helpful background information.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. In
    2. -
    3. 17220
    4. S
    5. en
    6. P-.......
    7. in
    8. in
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TBethesda_pool_healing
    12. 66380
    1. these
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....DFP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. 100%
    10. R66378
    11. 66381
    1. +a multitude
    2. people
    3. 41280
    4. plēthos
    5. N-....NNS
    6. /a/ multitude
    7. /a/ multitude
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66385
    1. of the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMP
    6. ˱of˲ the ‹ones›
    7. ˱of˲ the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66387
    1. ailing
    2. -
    3. 7700
    4. astheneō
    5. V-PPA.GMP
    6. ailing
    7. ailing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66388
    1. blind
    2. blind
    3. 51850
    4. tuflos
    5. S-....GMP
    6. blind
    7. blind
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66389
    1. lame
    2. -
    3. 55600
    4. χōlos
    5. S-....GMP
    6. lame
    7. lame
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66390
    1. paralyzed
    2. paralysed
    3. 35840
    4. xēros
    5. S-....GMP
    6. paralyzed
    7. paralyzed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66391
    1. was lying
    2. -
    3. 26210
    4. katakeimai
    5. V-IIM3..S
    6. /was/ lying
    7. /was/ lying
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 66383

OET (OET-LV)In these a_multitude of_the ones ailing, blind, lame, paralyzed.
was_lying,

OET (OET-RV)and a large number of sick, blind, lame, and paralysed people lie there in them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 5:3 ©