Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear YHN (JHN) 5:25

YHN (JHN) 5:25 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἀμήν
    2. amēn
    3. Truly
    4. -
    5. 2810
    6. I·······
    7. truly
    8. truly
    9. PS
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66315
    1. ἀμήν
    2. amēn
    3. truly
    4. -
    5. 2810
    6. I·······
    7. truly
    8. truly
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66316
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. ˱I˲ ˓am˒ saying
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R66141; Person=Jesus
    11. 66317
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R66114
    11. 66318
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66319
    1. ἔρχεται
    2. erχomai
    3. is coming
    4. coming
    5. 20640
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ coming
    8. ˓is˒ coming
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66320
    1. ὥρα
    2. hōra
    3. +an hour
    4. -
    5. 56100
    6. N····NFS
    7. ˓an˒ hour
    8. ˓an˒ hour
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66321
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66322
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D·······
    7. now
    8. now
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66323
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66324
    1. ὅτε
    2. hote
    3. when
    4. -
    5. 37530
    6. R·······
    7. when
    8. when
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66325
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66326
    1. νεκροί
    2. nekros
    3. dead
    4. dead
    5. 34980
    6. S····NMP
    7. dead
    8. dead
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66327
    1. ἀκούσονται
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VIFM3··P
    7. ˓will_be˒ hearing
    8. ˓will_be˒ hearing
    9. -
    10. -
    11. 66328
    1. ἀκούσωσιν
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VSAA3··P
    7. ˓may˒ hear
    8. ˓may˒ hear
    9. -
    10. -
    11. 66329
    1. ἀκούσουσιν
    2. akouō
    3. will be hearing
    4. hearing
    5. 1910
    6. VIFA3··P
    7. ˓will_be˒ hearing
    8. ˓will_be˒ hearing
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66330
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66331
    1. φωνῆς
    2. fōnē
    3. voice
    4. -
    5. 54560
    6. N····GFS
    7. voice
    8. voice
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66332
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66333
    1. Υἱοῦ
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····GMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; Person=Jesus
    11. 66334
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66335
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; Person=God
    11. 66336
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66337
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66338
    1. ἀκούσαντες
    2. akouō
    3. having heard
    4. -
    5. 1910
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ heard
    8. ˓having˒ heard
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66339
    1. ζήσονται
    2. zaō
    3. -
    4. -
    5. 21980
    6. VIFM3··P
    7. ˓will_be˒ living
    8. ˓will_be˒ living
    9. -
    10. -
    11. 66340
    1. ζήσουσιν
    2. zaō
    3. will be living
    4. -
    5. 21980
    6. VIFA3··P
    7. ˓will_be˒ living
    8. ˓will_be˒ living
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66341

OET (OET-LV)Truly, truly, I_am_saying to_you_all that an_hour is_coming and now is, when the dead will_be_hearing of_the voice of_the son of_ the _god, and the ones having_heard will_be_living.

OET (OET-RV)I can also assure you that a time is coming, and in fact is here already, when the dead will be hearing the voice of God’s son and that voice will bring them back to life.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:19–29: Jesus told the Jewish leaders that the Father gave him authority

Jesus told the Pharisees that he had authority from God the Father. He only did what he saw the Father doing. He declared that God had given him the right to raise people from the dead and to judge them.

Here are some other possible section headings:

Jesus proclaimed his authority/right to heal the man on the Sabbath/rest day.

Jesus explained to the Jewish leaders his authority for breaking their rules.

Jesus’ authority

Paragraph 5:24–29

In this paragraph Jesus spoke of his authority to give life. He first referred to himself in the first person (using “I” and “me” in 5:24). He said that he is the one who will cause righteous people to live again. He then referred to himself in the third person, as “the Son of Man,” in 5:25–29. God the Father gave him the right to judge all people.

In your translation, make sure that readers will understand that Jesus was speaking of himself through this whole passage. You may need to use first person pronouns to make it explicit that Jesus was talking about himself. For example:

24“I tell you the truth. Whoever believes what I say and also believes the one who sent me, he has life that will not end. He will not be condemned to be punished, because his being separated from God is already finished and he has life forever. 25This that I say is also the truth. All people, it is like they are dead, because they are separated from God. But the time has already arrived when even those who are spiritually dead will hear me, the Child of God, speak. And those who believe what they have heard, they will truly live. 26Because my Father is the one who gives life. And it is the same with me, because he has given me the authority to give life. 27He has also given to me his Child the authority to judge, because I am the Child of a Person. 28Do not be surprised at what I said, because one day, all the dead will hear my words 29and leave their graves. Those who have done good things will come to life so that they will receive eternal life. But those who have done evil things, they will come to life so they will be condemned to be punished.

5:25a

Truly, truly, I tell you,

Truly, truly, I tell you: See note in 5:19a. See how you translated this phrase in 1:51 and 5:19a. For example:

And I assure you that (NLT)

5:25b

the hour is coming and has now come

the hour is coming and has now come: The Greek clause that the BSB translates as the hour is coming refers to a future event. In saying the hour…has now come, Jesus was saying that this future event had begun already.

Here are some other ways to translate this clause:

the day is coming, and actually it has already arrived

the time is coming, and is already here (NCV)

This phrase is also used in 4:23. See the Note there as well as the way you translated the phrase in that verse. It would be good to translate it the same way in both verses.

5:25c

when the dead will hear the voice of the Son of God,

the dead will hear the voice of the Son of God: This is figurative language. The phrase the dead is being used to refer to those who are spiritually dead. As Jesus spoke, spiritually dead people heard him, and those who believed, lived. In some languages it may be necessary to indicate that this is figurative language and/or supply the meaning. For example:

people who are as if they are dead, separated from God, will hear the voice of God’s Son

hear the voice of the Son of God: The phrase the voice of the Son of God refers to the words of Jesus. The people will hear what Jesus, the Son of God, will say. For example:

hear the words/message of the Son of God

hear: This word here implies understanding and believing what Jesus said. It may be necessary to make this explicit. For example:

when those who are dead hear the words which the Son of God speaks and believe

the Son of God: Jesus was referring to himself. If this is not clear, it may be helpful to supply this information. For example:

the dead will hear my voice—the voice of the Son of God (NLT)

The phrase the Son of God is a title for Jesus. This title indicates that Jesus has the same nature and character as God. It also indicates that the relationship between God the Father and Jesus, his Son, is similar in some way to the relationship between human fathers and sons. God the Father does not have a physical body. He did not have a sexual relationship that resulted in Mary becoming pregnant and giving birth to Jesus.

See how you translated the Son of God at 1:34. For further information, see the note on this phrase at 1:34.

5:25d

and those who hear will live.

those who hear will live: The word live here is figurative and means “to become spiritually alive.” These people will begin to know God and live in him as they listen to the message. The word hear implies that they believe and accept Jesus’ words.

Here are other ways to translate this clause:

those who hear it will come to life (GNT)

life will be given to those who listen

the listeners will receive true/real life

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν

(Some words not found in SR-GNT: Ἀμήν ἀμήν λέγω ὑμῖν ὅτι ἔρχεται ὥρα καί νῦν ἐστίν ὅτε οἱ νεκροί ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ καί οἱ ἀκούσαντες ζήσουσιν)

Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. See how you translated this phrase in the previous verse.

Note 2 topic: figures-of-speech / you

λέγω ὑμῖν

˱I˲_˓am˒_saying ˱to˲_you_all

Since Jesus is speaking to a group of Jewish leaders, you is plural here and through [5:47](../05/47.md). If your language does not have a different form for plural you, you can use another way to express it. Alternate translation: [I say to you Jews] or [I say to you all]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἔρχεται ὥρα

˓is˒_coming ˓an˒_hour

See the discussion of an hour is coming in the General Notes to Chapter 4 and see how you translated this phrasef in [4:21](../04/21.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

οἱ νεκροὶ

the the_‹ones› (Some words not found in SR-GNT: Ἀμήν ἀμήν λέγω ὑμῖν ὅτι ἔρχεται ὥρα καί νῦν ἐστίν ὅτε οἱ νεκροί ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ καί οἱ ἀκούσαντες ζήσουσιν)

Here, the dead could refer to: (1) people who are spiritually dead. Alternate translation: [the spiritually dead] (2) people who are physically dead. Alternate translation: [the physically dead] (3) both the spiritually dead and physically dead. In this case, an hour that is coming would refer to the future resurrection of the dead while is now would refer to those spiritually dead people who were listening to Jesus when he spoke these words. Alternate translation: [the spiritually dead and physically dead]

Note 5 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ

˱of˲_the Son ¬the ˱of˲_God

Son of God is an important title for Jesus.

Note 6 topic: figures-of-speech / 123person

τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ

˱of˲_the Son ¬the ˱of˲_God

As in the previous verses in this paragraph, Jesus is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [of me, the Son of God]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

ἀκούσουσιν & οἱ ἀκούσαντες

˓will_be˒_hearing & the_‹ones› ˓having˒_heard

Here, heard means to listen to something with the intent to heed it and respond appropriately. See how you translated “hearing” in the previous verse. Alternate translation: [will heed … those who have heeded]

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

ζήσουσιν

˓will_be˒_living

This could refer to: (1) having eternal life. Alternate translation: [will have eternal life] (2) physical life, as in being resurrected after death. Alternate translation: [will become alive again] (3) both eternal life and physical life. Alternate translation: [will have eternal life and become alive again]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Truly
    2. -
    3. 2810
    4. PS
    5. amēn
    6. I-·······
    7. truly
    8. truly
    9. PS
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66315
    1. truly
    2. -
    3. 2810
    4. amēn
    5. I-·······
    6. truly
    7. truly
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66316
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ saying
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66141; Person=Jesus
    10. 66317
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66114
    10. 66318
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66319
    1. +an hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-····NFS
    6. ˓an˒ hour
    7. ˓an˒ hour
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66321
    1. is coming
    2. coming
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ coming
    7. ˓is˒ coming
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66320
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66322
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-·······
    6. now
    7. now
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66323
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66324
    1. when
    2. -
    3. 37530
    4. hote
    5. R-·······
    6. when
    7. when
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66325
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66326
    1. dead
    2. dead
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-····NMP
    6. dead
    7. dead
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66327
    1. will be hearing
    2. hearing
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IFA3··P
    6. ˓will_be˒ hearing
    7. ˓will_be˒ hearing
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66330
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66331
    1. voice
    2. -
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-····GFS
    6. voice
    7. voice
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66332
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66333
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····GMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; Person=Jesus
    11. 66334
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; Person=God
    11. 66336
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66335
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; Person=God
    11. 66336
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66337
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66338
    1. having heard
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ heard
    7. ˓having˒ heard
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66339
    1. will be living
    2. -
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-IFA3··P
    6. ˓will_be˒ living
    7. ˓will_be˒ living
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66341

OET (OET-LV)Truly, truly, I_am_saying to_you_all that an_hour is_coming and now is, when the dead will_be_hearing of_the voice of_the son of_ the _god, and the ones having_heard will_be_living.

OET (OET-RV)I can also assure you that a time is coming, and in fact is here already, when the dead will be hearing the voice of God’s son and that voice will bring them back to life.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 5:25 ©