Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 5:25

YHN (JHN) 5:25 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀμὴν
    2. amēn
    3. Truly
    4. -
    5. 2810
    6. I.......
    7. truly
    8. truly
    9. PS
    10. 100%
    11. Y31; TBethesda_pool_healing
    12. 66924
    1. ἀμὴν
    2. amēn
    3. truly
    4. -
    5. 2810
    6. I.......
    7. truly
    8. truly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66925
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. ˱I˲ /am/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R66750; Person=Jesus
    12. 66926
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R66723
    12. 66927
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66928
    1. ἔρχεται
    2. erχomai
    3. is coming
    4. coming
    5. 20640
    6. VIPM3..S
    7. /is/ coming
    8. /is/ coming
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66929
    1. ὥρα
    2. hōra
    3. +an hour
    4. -
    5. 56100
    6. N....NFS
    7. /an/ hour
    8. /an/ hour
    9. -
    10. 78%
    11. F66933
    12. 66930
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 90%
    11. -
    12. 66931
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 90%
    11. -
    12. 66932
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 90%
    11. R66930
    12. 66933
    1. ὅτε
    2. hote
    3. when
    4. -
    5. 37530
    6. D.......
    7. when
    8. when
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66934
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66935
    1. νεκροὶ
    2. nekros
    3. dead
    4. dead
    5. 34980
    6. S....NMP
    7. dead
    8. dead
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66936
    1. ἀκούσονται
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VIFM3..P
    7. /will_be/ hearing
    8. /will_be/ hearing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66937
    1. ἀκούσωσιν
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VSAA3..P
    7. /may/ hear
    8. /may/ hear
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66938
    1. ἀκούσουσιν
    2. akouō
    3. will be hearing
    4. hearing
    5. 1910
    6. VIFA3..P
    7. /will_be/ hearing
    8. /will_be/ hearing
    9. -
    10. 43%
    11. -
    12. 66939
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66940
    1. φωνῆς
    2. fōnē
    3. voice
    4. -
    5. 54560
    6. N....GFS
    7. voice
    8. voice
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66941
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66942
    1. Υἱοῦ
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....GMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 66943
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66944
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 66945
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66946
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 64%
    11. -
    12. 66947
    1. ἀκούσαντες
    2. akouō
    3. having heard
    4. -
    5. 1910
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ heard
    8. /having/ heard
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66948
    1. ζήσονται
    2. zaō
    3. -
    4. -
    5. 21980
    6. VIFM3..P
    7. /will_be/ living
    8. /will_be/ living
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66949
    1. ζήσουσιν
    2. zaō
    3. will be living
    4. -
    5. 21980
    6. VIFA3..P
    7. /will_be/ living
    8. /will_be/ living
    9. -
    10. 87%
    11. -
    12. 66950

OET (OET-LV)Truly, truly, I_am_saying to_you_all that an_hour is_coming and now is, when the dead will_be_hearing of_the voice of_the son of_ the _god, and the ones having_heard will_be_living.

OET (OET-RV)I can also assure you that a time is coming, and in fact is here already, when the dead will be hearing the voice of God’s son and that voice will bring them back to life.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν

truly truly ˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you_all

Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. See how you translated this phrase in the previous verse.

Note 2 topic: figures-of-speech / you

λέγω ὑμῖν

˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you_all

Since Jesus is speaking to a group of Jewish leaders, you is plural here and through 5:47. If your language does not have a different form for plural you, you can use another way to express it. Alternate translation: “I say to you Jews” or “I say to you all”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἔρχεται ὥρα

/is/_coming /an/_hour

See the discussion of an hour is coming in the General Notes to Chapter 4 and see how you translated this phrasef in 4:21.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

οἱ νεκροὶ

the dead

Here, the dead could refer to: (1) people who are spiritually dead. Alternate translation: “the spiritually dead” (2) people who are physically dead. Alternate translation: “the physically dead” (3) both the spiritually dead and physically dead. In this case, an hour that is coming would refer to the future resurrection of the dead while is now would refer to those spiritually dead people who were listening to Jesus when he spoke these words. Alternate translation: “the spiritually dead and physically dead”

Note 5 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ

˱of˲_the Son ¬the ˱of˲_God

Son of God is an important title for Jesus.

Note 6 topic: figures-of-speech / 123person

τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ

˱of˲_the Son ¬the ˱of˲_God

As in the previous verses in this paragraph, Jesus is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “of me, the Son of God”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

ἀκούσουσιν & οἱ ἀκούσαντες

/will_be/_hearing & the_‹ones› /having/_heard

Here, heard means to listen to something with the intent to heed it and respond appropriately. See how you translated “hearing” in the previous verse. Alternate translation: “will heed … those who have heeded”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

ζήσουσιν

/will_be/_living

This could refer to: (1) having eternal life. Alternate translation: “will have eternal life” (2) physical life, as in being resurrected after death. Alternate translation: “will become alive again” (3) both eternal life and physical life. Alternate translation: “will have eternal life and become alive again”

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-40 This chapter reads like a courtroom drama, with a description of the crime (5:1-15), followed by a decision to prosecute (5:16), a description of the charges (5:18), and Jesus’ defense (5:17, 19-40).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Truly
    2. -
    3. 2810
    4. PS
    5. amēn
    6. I-.......
    7. truly
    8. truly
    9. PS
    10. 100%
    11. Y31; TBethesda_pool_healing
    12. 66924
    1. truly
    2. -
    3. 2810
    4. amēn
    5. I-.......
    6. truly
    7. truly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66925
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ saying
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R66750; Person=Jesus
    11. 66926
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R66723
    11. 66927
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66928
    1. +an hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-....NFS
    6. /an/ hour
    7. /an/ hour
    8. -
    9. 78%
    10. F66933
    11. 66930
    1. is coming
    2. coming
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ coming
    7. /is/ coming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66929
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 90%
    10. -
    11. 66931
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-.......
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 90%
    10. -
    11. 66932
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 90%
    10. R66930
    11. 66933
    1. when
    2. -
    3. 37530
    4. hote
    5. D-.......
    6. when
    7. when
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66934
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66935
    1. dead
    2. dead
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-....NMP
    6. dead
    7. dead
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66936
    1. will be hearing
    2. hearing
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IFA3..P
    6. /will_be/ hearing
    7. /will_be/ hearing
    8. -
    9. 43%
    10. -
    11. 66939
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66940
    1. voice
    2. -
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-....GFS
    6. voice
    7. voice
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66941
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66942
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. uios
    6. N-....GMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 66943
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 66945
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66944
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 66945
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66946
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 64%
    10. -
    11. 66947
    1. having heard
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ heard
    7. /having/ heard
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66948
    1. will be living
    2. -
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-IFA3..P
    6. /will_be/ living
    7. /will_be/ living
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 66950

OET (OET-LV)Truly, truly, I_am_saying to_you_all that an_hour is_coming and now is, when the dead will_be_hearing of_the voice of_the son of_ the _god, and the ones having_heard will_be_living.

OET (OET-RV)I can also assure you that a time is coming, and in fact is here already, when the dead will be hearing the voice of God’s son and that voice will bring them back to life.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 5:25 ©