Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear YHN (JHN) 5:31

YHN (JHN) 5:31 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἐάν
    2. ean
    3. If
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. PS
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66460
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66461
    1. μαρτυρῶ
    2. martureō
    3. may be testifying
    4. -
    5. 31400
    6. VSPA1··S
    7. ˓may_be˒ testifying
    8. ˓may_be˒ testifying
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66462
    1. περί
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66463
    1. ἐμαυτοῦ
    2. emautou
    3. myself
    4. myself
    5. 16830
    6. R···1GMS
    7. myself
    8. myself
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R66141; Person=Jesus
    11. 66464
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66465
    1. μαρτυρία
    2. marturia
    3. testimony
    4. testimony
    5. 31410
    6. N····NFS
    7. testimony
    8. testimony
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66466
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66467
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66468
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66469
    1. ἀληθής
    2. alēthēs
    3. true
    4. -
    5. 2270
    6. S····NFS
    7. true
    8. true
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66470

OET (OET-LV)If I may_be_testifying concerning myself, the testimony of_me is not true.

OET (OET-RV)If I just testified about myself, my testimony would not be correct or even valid.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:30–47: Jesus told about others who told the truth about himself

Jesus told the Pharisees about those who testified about him. Those witnesses were John the Baptist, the works that the Father gave him to do, and the Father himself. The Father spoke about him in the Old Testament.

Here are some other possible section headings:

Jesus told about what testified about the truth about him

There were those who confirmed the truth about Jesus

Witnesses for Jesus

Paragraph 5:30–32

Jesus declared that he did not act independently of God his Father. In whatever he did, he was following and obeying his Father. His Father was his witness that he did this.

5:31

If I testify about Myself, My testimony is not valid.

If I testify about Myself: The Greek word that the BSB translates as testify means “to tell what one has witnessed.” See the notes on 1:7a and 3:32a, where the same word is used. The word can refer to giving evidence in a legal trial, though that is not its meaning here. Jesus was just talking about his telling people about himself.

Yet the legal situation is still relevant here. Jewish law did not allow people to testify about themselves. Two or more witnesses were necessary before a judge could properly judge someone.The IVP Background Commentary says, “Here Jesus cites the Old Testament principle, central to later Jewish law…, that two witnesses are necessary to prove a (capital) case (Deut 17:6; 19:15).” So people might not believe what Jesus said about himself if no one else said the same thing. It may be helpful to emphasize this point. For example:

If I alone testify about Myself (NASB)

In some languages it may not be natural to use legal terms in this context. If that is true in your language, here are other ways to translate this clause:

If I speak for myself (CEV)

If only I tell people about myself (NCV)

My testimony is not valid: The Greek clause that the BSB translates as My testimony is not valid means “what I say cannot be considered acceptable and reliable.” It indicates that the testimony of a person about himself, or that of one witness, cannot be accepted as legal evidence. It is not valid (acceptable) evidence in a court of law, even if it is true. Jesus did not mean that he would tell a lie.

Here are other ways to translate this clause:

If I were to testify on my own behalf, my testimony would not be valid. (NLT)

what I say is not to be accepted as real proof (GNT)

Translate this clause in a way so that people will not think that Jesus would tell a lie.

My testimony: The Greek word that the BSB translates as testimony refers to a public statement about something or someone that one knows. See the note on 1:19a, where the same word is used. It is the noun form of the verb translated as “testify” in the previous clause.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής.

(Some words not found in SR-GNT: Ἐάν ἐγώ μαρτυρῶ περί ἐμαυτοῦ ἡ μαρτυρία μού οὐκ ἐστίν ἀληθής)

Jesus is referring to a rule in the law of Moses. According to Deuteronomy 19:15, a statement had to be confirmed by at least two witnesses in order to be considered true in legal decisions. If your audience is not familiar with the law of Moses in the Old Testament, then you can state this explicitly. Alternate translation: [You know that the law of Moses states that if I testify about myself, my testimony is not true]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Ἐάν ἐγώ μαρτυρῶ περί ἐμαυτοῦ ἡ μαρτυρία μού οὐκ ἐστίν ἀληθής)

Jesus assumed that his listeners understood that he was referring to testifying about himself without any other witnesses. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [If I testify about myself without any other witnesses]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 14370
    4. PS
    5. ean
    6. C-·······
    7. if
    8. if
    9. PS
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66460
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66461
    1. may be testifying
    2. -
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-SPA1··S
    6. ˓may_be˒ testifying
    7. ˓may_be˒ testifying
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66462
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66463
    1. myself
    2. myself
    3. 16830
    4. emautou
    5. R-···1GMS
    6. myself
    7. myself
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66141; Person=Jesus
    10. 66464
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66465
    1. testimony
    2. testimony
    3. 31410
    4. marturia
    5. N-····NFS
    6. testimony
    7. testimony
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66466
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66467
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66469
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66468
    1. true
    2. -
    3. 2270
    4. alēthēs
    5. S-····NFS
    6. true
    7. true
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66470

OET (OET-LV)If I may_be_testifying concerning myself, the testimony of_me is not true.

OET (OET-RV)If I just testified about myself, my testimony would not be correct or even valid.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 5:31 ©