Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V43V45V47

OET interlinear YHN (JHN) 5:41

YHN (JHN) 5:41 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. δόξαν
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N····AFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66646
    1. παρά
    2. para
    3. from
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66647
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. humans
    4. -
    5. 4440
    6. N····GMP
    7. humans
    8. humans
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66648
    1. ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. -
    4. -
    5. 4440
    6. N····GMS
    7. ˓a˒ human
    8. ˓a˒ human
    9. -
    10. -
    11. 66649
    1. Οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66650
    1. λαμβάνω
    2. lambanō
    3. I am receiving
    4. -
    5. 29830
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ receiving
    8. ˱I˲ ˓am˒ receiving
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R66141; Person=Jesus
    11. 66651

OET (OET-LV)I_am_ not _receiving glory from humans,

OET (OET-RV)I’m not getting any praise from people

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:30–47: Jesus told about others who told the truth about himself

Jesus told the Pharisees about those who testified about him. Those witnesses were John the Baptist, the works that the Father gave him to do, and the Father himself. The Father spoke about him in the Old Testament.

Here are some other possible section headings:

Jesus told about what testified about the truth about him

There were those who confirmed the truth about Jesus

Witnesses for Jesus

Paragraph 5:39–44

Jesus condemned the religious leaders’ failure to believe in him. He said they were more interested in receiving praise from one another than they were in receiving God’s praise.

5:41

I do not accept glory from men,

I do not accept glory from men: This clause means “I am not trying to obtain glory from human beings.” Jesus was not speaking and acting the way he did in order to receive human glory or praise.

Here are other ways to translate this clause:

Human glory means nothing to me. (NJB)

I am not looking for human praise. (GNT)

glory: The Greek word that the BSB translates as glory here means “praise,” “honor,” or “approval.” See KBT Glory A.3(a).

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

παρὰ ἀνθρώπων

(Some words not found in SR-GNT: δόξαν παρά ἀνθρώπων Οὒ λαμβάνω)

Although the term men is masculine, Jesus uses the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: [from people]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I am
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ receiving
    7. ˱I˲ ˓am˒ receiving
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66141; Person=Jesus
    10. 66651
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. S
    5. ou
    6. D-·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66650
    1. receiving
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ receiving
    7. ˱I˲ ˓am˒ receiving
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66141; Person=Jesus
    10. 66651
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-····AFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66646
    1. from
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66647
    1. humans
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····GMP
    6. humans
    7. humans
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66648

OET (OET-LV)I_am_ not _receiving glory from humans,

OET (OET-RV)I’m not getting any praise from people

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 5:41 ©