Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear YHN (JHN) 5:23

YHN (JHN) 5:23 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66261
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S····NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; F66267
    11. 66262
    1. τιμῶσι
    2. timaō
    3. may be honouring
    4. -
    5. 50910
    6. VSPA3··P
    7. ˓may_be˒ honouring
    8. ˓may_be˒ honoring
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66263
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66264
    1. Υἱόν
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····AMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; Person=Jesus
    11. 66265
    1. καθώς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66266
    1. τιμῶσι
    2. timaō
    3. they are honouring
    4. -
    5. 50910
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ honouring
    8. ˱they˲ ˓are˒ honoring
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R66262
    11. 66267
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66268
    1. Πατέρα
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N····AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; Person=God
    11. 66269
    1. ho
    2. The one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. S
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66270
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66271
    1. τιμῶν
    2. timaō
    3. honouring
    4. -
    5. 50910
    6. VPPA·NMS
    7. honouring
    8. honoring
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66272
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66273
    1. Υἱόν
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····AMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; Person=Jesus
    11. 66274
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66275
    1. τιμᾷ
    2. timaō
    3. is honouring
    4. -
    5. 50910
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ honouring
    8. ˓is˒ honoring
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66276
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66277
    1. Πατέρα
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N····AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; Person=God
    11. 66278
    1. τόν
    2. ho
    3. the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66279
    1. πέμψαντα
    2. pempō
    3. having sent
    4. -
    5. 39920
    6. VPAA·AMS
    7. ˓having˒ sent
    8. ˓having˒ sent
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66280
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66281

OET (OET-LV)in_order_that all may_be_honouring the son, as they_are_honouring the father.
The one not honouring the son, is_ not _honouring the father, the one having_sent him.

OET (OET-RV)so that the people might honour the son like they honour the father. But anyone who is not honouring the son, is also dishonouring the father who sent him.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:19–29: Jesus told the Jewish leaders that the Father gave him authority

Jesus told the Pharisees that he had authority from God the Father. He only did what he saw the Father doing. He declared that God had given him the right to raise people from the dead and to judge them.

Here are some other possible section headings:

Jesus proclaimed his authority/right to heal the man on the Sabbath/rest day.

Jesus explained to the Jewish leaders his authority for breaking their rules.

Jesus’ authority

Paragraph 5:19–23

In this paragraph, Jesus explained who he was and what he had a right to do. He declared that God the Father had given him authority and honor. He said that he could only do what he saw the Father doing. He also said that the Father would use him to judge all the people in the world.

In this paragraph, Jesus referred to himself in the third person as “the Son.” In some languages this may make the readers think he was referring to someone else. It may be necessary to make it explicit that Jesus was referring to himself. It may also be natural and helpful to at least sometimes say “my Father” rather than “the Father.” For example:

5:19Jesus answered them, “Listen! I speak the truth. I am the Son, and/but I can do nothing by myself. I can do only what I see my Father doing. For whatever my Father does, that is what I also do. 5:20For my Father loves me and shows me everything he does. He will show me how to do even greater deeds than these, and you will be amazed. 5:21Just as my Father raises the dead and gives them life, so I as the Son give life to those I choose. 5:22My Father himself does not judge people. He has given me the complete right to judge people, 5:23so that all will honor the Son in the same way that they honor the Father. Whoever refuses to honor the Son does not honor my Father, for he sent me.”

5:23a

so that all may honor the Son just as they honor the Father.

so that all may honor the Son just as they honor the Father: The Greek conjunction that the BSB translates as so that here means “in order that.” It introduces God the Father’s purpose in giving all judgment to the Son. The Father gave Jesus the responsibility of judging people in order that they would honor Jesus like they honor the Father. (Jesus again refers to himself as the Son.) For example:

so that all will honor the Son in the same way as they honor the Father (GNT)

The Father did that because he wants all people to honor me, his Son, just like they honor him.

all: The pronoun all refers to all people. For example:

so that all people (NET)

everyone will honor the Son (GW)

honor: The verb honor means “to respect and praise someone.” In this context it includes honoring someone in thought (knowing his great worth), word (praising him), and deed (kneeling before him and obeying him).

the Son: See the note in 5:19b and how you translated this term there.

just as: The Greek word that the BSB translates as just as indicates a comparison. The honor people give to the Son will be the same or similar to the honor they give to the Father. The honor that people give to both may be the same in amount. Or it may be given in the same way. It is recommended that you just say that the two honors are the same or like one another. If possible, avoid saying how they are the same. For example:

so that their respecting/honoring the Son will be like their respecting/honoring of his Father

Because he wants that all people should honor me just like they honor him

it is his will that all should pay the same honour to the Son as to the Father (REB)

General Comment on 5:23a

In some languages it may be natural to say how people honor the Father before saying that people will honor the Son in the same way. For example:

so that as everyone honors the Father, they may honor the Son like that

Just as they honor/praise God my Father, so everyone will honor/praise the Son.

5:23b

Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.

Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent Him: Because God sent Jesus, anyone who refuses to honor Jesus also does not honor God. Here are other ways to translate this sentence:

When anyone refuses to honor the Son, that is the same as refusing to honor the Father who sent him. (CEV)

Anyone who does not honor the Son is certainly not honoring the Father, who sent him. (NLT)

Whoever does not honor the Son: This refers to people who refuse to accept or respect the Son. (Again, Jesus refers to himself in the third person as the Son.) In some languages it may be natural to translate it with a plural subject. For example:

people who do not honor the Son…

by refusing to honor the Son, you(plur)

Those who do not worship/honor me, neither do they…

the Son: See the note in 5:19b and see how you translated this term there.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τὸν Υἱὸν & τὸν Πατέρα. ὁ μὴ τιμῶν τὸν Υἱὸν, οὐ τιμᾷ τὸν Πατέρα

(Some words not found in SR-GNT: ἵνα πάντες τιμῶσι τόν Υἱόν καθώς τιμῶσι τόν Πατέρα Ὁ μή τιμῶν τόν Υἱόν οὒ τιμᾷ τόν Πατέρα τόν πέμψαντα αὐτόν)

Father and Son are important titles that describe the relationship between God and Jesus.

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

τὸν Υἱὸν & ὁ μὴ τιμῶν τὸν Υἱὸν

(Some words not found in SR-GNT: ἵνα πάντες τιμῶσι τόν Υἱόν καθώς τιμῶσι τόν Πατέρα Ὁ μή τιμῶν τόν Υἱόν οὒ τιμᾷ τόν Πατέρα τόν πέμψαντα αὐτόν)

As in the previous four verses, Jesus is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person, as in the UST.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν Πατέρα, τὸν πέμψαντα αὐτόν

(Some words not found in SR-GNT: ἵνα πάντες τιμῶσι τόν Υἱόν καθώς τιμῶσι τόν Πατέρα Ὁ μή τιμῶν τόν Υἱόν οὒ τιμᾷ τόν Πατέρα τόν πέμψαντα αὐτόν)

Here, this phrase refers to God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [God, the Father who sent him]

TSN Tyndale Study Notes:

5:23 the Father . . . sent him: In the ancient world, a person could send an authorized representative to seal a contract or make an authoritative decision. Jesus claimed to be God’s representative, so obeying Jesus is the same as obeying God, and dishonoring him is dishonoring God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66261
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; F66267
    10. 66262
    1. may be honouring
    2. -
    3. 50910
    4. timaō
    5. V-SPA3··P
    6. ˓may_be˒ honouring
    7. ˓may_be˒ honoring
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66263
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66264
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····AMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; Person=Jesus
    11. 66265
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66266
    1. they are honouring
    2. -
    3. 50910
    4. timaō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ honouring
    7. ˱they˲ ˓are˒ honoring
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66262
    10. 66267
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66268
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-····AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; Person=God
    11. 66269
    1. The one
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. R-····NMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. S
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66270
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y31; TBethesda_pool_healing
    9. 66271
    1. honouring
    2. -
    3. 50910
    4. timaō
    5. V-PPA·NMS
    6. honouring
    7. honoring
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66272
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66273
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····AMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; Person=Jesus
    11. 66274
    1. is
    2. -
    3. 50910
    4. timaō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ honouring
    7. ˓is˒ honoring
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66276
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66275
    1. honouring
    2. -
    3. 50910
    4. timaō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ honouring
    7. ˓is˒ honoring
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66276
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66277
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-····AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; Person=God
    11. 66278
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66279
    1. having sent
    2. -
    3. 39920
    4. pempō
    5. V-PAA·AMS
    6. ˓having˒ sent
    7. ˓having˒ sent
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66280
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66281

OET (OET-LV)in_order_that all may_be_honouring the son, as they_are_honouring the father.
The one not honouring the son, is_ not _honouring the father, the one having_sent him.

OET (OET-RV)so that the people might honour the son like they honour the father. But anyone who is not honouring the son, is also dishonouring the father who sent him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 5:23 ©