Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear YHN (JHN) 5:23

YHN (JHN) 5:23 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66261
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S····NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; F66267
    11. 66262
    1. τιμῶσι
    2. timaō
    3. may be honouring
    4. -
    5. 50910
    6. VSPA3··P
    7. ˓may_be˒ honouring
    8. ˓may_be˒ honoring
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66263
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66264
    1. Υἱόν
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····AMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; Person=Jesus
    11. 66265
    1. καθώς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66266
    1. τιμῶσι
    2. timaō
    3. they are honouring
    4. -
    5. 50910
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ honouring
    8. ˱they˲ ˓are˒ honoring
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R66262
    11. 66267
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66268
    1. Πατέρα
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N····AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; Person=God
    11. 66269
    1. ho
    2. The one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. S
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66270
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66271
    1. τιμῶν
    2. timaō
    3. honouring
    4. -
    5. 50910
    6. VPPA·NMS
    7. honouring
    8. honoring
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66272
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66273
    1. Υἱόν
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····AMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; Person=Jesus
    11. 66274
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66275
    1. τιμᾷ
    2. timaō
    3. is honouring
    4. -
    5. 50910
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ honouring
    8. ˓is˒ honoring
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66276
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66277
    1. Πατέρα
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N····AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; Person=God
    11. 66278
    1. τόν
    2. ho
    3. the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66279
    1. πέμψαντα
    2. pempō
    3. having sent
    4. -
    5. 39920
    6. VPAA·AMS
    7. ˓having˒ sent
    8. ˓having˒ sent
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66280
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66281

OET (OET-LV)in_order_that all may_be_honouring the son, as they_are_honouring the father.
The one not honouring the son, is_ not _honouring the father, the one having_sent him.

OET (OET-RV)so that the people might honour the son like they honour the father. But anyone who is not honouring the son, is also dishonouring the father who sent him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τὸν Υἱὸν & τὸν Πατέρα. ὁ μὴ τιμῶν τὸν Υἱὸν, οὐ τιμᾷ τὸν Πατέρα

(Some words not found in SR-GNT: ἵνα πάντες τιμῶσι τόν Υἱόν καθώς τιμῶσι τόν Πατέρα Ὁ μή τιμῶν τόν Υἱόν οὒ τιμᾷ τόν Πατέρα τόν πέμψαντα αὐτόν)

Father and Son are important titles that describe the relationship between God and Jesus.

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

τὸν Υἱὸν & ὁ μὴ τιμῶν τὸν Υἱὸν

(Some words not found in SR-GNT: ἵνα πάντες τιμῶσι τόν Υἱόν καθώς τιμῶσι τόν Πατέρα Ὁ μή τιμῶν τόν Υἱόν οὒ τιμᾷ τόν Πατέρα τόν πέμψαντα αὐτόν)

As in the previous four verses, Jesus is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person, as in the UST.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν Πατέρα, τὸν πέμψαντα αὐτόν

(Some words not found in SR-GNT: ἵνα πάντες τιμῶσι τόν Υἱόν καθώς τιμῶσι τόν Πατέρα Ὁ μή τιμῶν τόν Υἱόν οὒ τιμᾷ τόν Πατέρα τόν πέμψαντα αὐτόν)

Here, this phrase refers to God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [God, the Father who sent him]

TSN Tyndale Study Notes:

5:23 the Father . . . sent him: In the ancient world, a person could send an authorized representative to seal a contract or make an authoritative decision. Jesus claimed to be God’s representative, so obeying Jesus is the same as obeying God, and dishonoring him is dishonoring God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66261
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; F66267
    10. 66262
    1. may be honouring
    2. -
    3. 50910
    4. timaō
    5. V-SPA3··P
    6. ˓may_be˒ honouring
    7. ˓may_be˒ honoring
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66263
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66264
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····AMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; Person=Jesus
    11. 66265
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66266
    1. they are honouring
    2. -
    3. 50910
    4. timaō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ honouring
    7. ˱they˲ ˓are˒ honoring
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66262
    10. 66267
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66268
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-····AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; Person=God
    11. 66269
    1. The one
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. R-····NMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. S
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66270
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y31; TBethesda_pool_healing
    9. 66271
    1. honouring
    2. -
    3. 50910
    4. timaō
    5. V-PPA·NMS
    6. honouring
    7. honoring
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66272
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66273
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····AMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; Person=Jesus
    11. 66274
    1. is
    2. -
    3. 50910
    4. timaō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ honouring
    7. ˓is˒ honoring
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66276
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66275
    1. honouring
    2. -
    3. 50910
    4. timaō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ honouring
    7. ˓is˒ honoring
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66276
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66277
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-····AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; Person=God
    11. 66278
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66279
    1. having sent
    2. -
    3. 39920
    4. pempō
    5. V-PAA·AMS
    6. ˓having˒ sent
    7. ˓having˒ sent
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66280
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66281

OET (OET-LV)in_order_that all may_be_honouring the son, as they_are_honouring the father.
The one not honouring the son, is_ not _honouring the father, the one having_sent him.

OET (OET-RV)so that the people might honour the son like they honour the father. But anyone who is not honouring the son, is also dishonouring the father who sent him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 5:23 ©