Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43V45V47

OET interlinear YHN (JHN) 5:39

YHN (JHN) 5:39 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἐραυνᾶτε
    2. eraunaō
    3. You all are searching
    4. -
    5. 20450
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ searching
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ searching
    9. PS
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R66114
    11. 66614
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66615
    1. Γραφάς
    2. grafē
    3. scriptures
    4. -
    5. 11240
    6. N····AFP
    7. scriptures
    8. Scriptures
    9. W
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66616
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66617
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R66114
    11. 66618
    1. δοκεῖτε
    2. dokeō
    3. are supposing
    4. suppose
    5. 13800
    6. VIPA2··P
    7. ˓are˒ supposing
    8. ˓are˒ supposing
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66619
    1. ἔχειν
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ having
    8. ˓to_be˒ having
    9. -
    10. -
    11. 66620
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66621
    1. αὐταῖς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DFP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66622
    1. ζωήν
    2. zōē
    3. life
    4. life
    5. 22220
    6. N····AFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66623
    1. αἰώνιον
    2. aiōnios
    3. eternal
    4. eternal
    5. 1660
    6. A····AFS
    7. eternal
    8. eternal
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66624
    1. ἔχειν
    2. eχō
    3. to be having
    4. -
    5. 21920
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ having
    8. ˓to_be˒ having
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R66114
    11. 66625
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66626
    1. αὗται
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R····NFP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. -
    11. 66627
    1. αἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····NFP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. -
    11. 66628
    1. ἐκεῖναι
    2. ekeinos
    3. those
    4. -
    5. 15650
    6. R····NFP
    7. those
    8. those
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66629
    1. εἰσίν
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66630
    1. ἁμαρτανοῦσαι
    2. hamartanō
    3. -
    4. -
    5. 2640
    6. VPPA·NFP
    7. sinning
    8. sinning
    9. -
    10. -
    11. 66631
    1. αἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NFP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66632
    1. μαρτυροῦσαι
    2. martureō
    3. testifying
    4. testify
    5. 31400
    6. VPPA·NFP
    7. testifying
    8. testifying
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66633
    1. περί
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66634
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R66141; Person=Jesus
    11. 66635

OET (OET-LV)You_all_are_searching the scriptures, because you_all are_supposing to_be_having eternal life in them, and those are the ones testifying concerning me,

OET (OET-RV)You look in the Jewish scriptures because you suppose that they’ll lead you to eternal life. Those very scriptures testify about me coming,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:30–47: Jesus told about others who told the truth about himself

Jesus told the Pharisees about those who testified about him. Those witnesses were John the Baptist, the works that the Father gave him to do, and the Father himself. The Father spoke about him in the Old Testament.

Here are some other possible section headings:

Jesus told about what testified about the truth about him

There were those who confirmed the truth about Jesus

Witnesses for Jesus

Paragraph 5:39–44

Jesus condemned the religious leaders’ failure to believe in him. He said they were more interested in receiving praise from one another than they were in receiving God’s praise.

5:39a

You pore over the Scriptures

You pore over the Scriptures: The Greek word that the BSB translates as pore over means “to study in a detailed or careful way.” The Jewish religious leaders read the Scriptures very carefully. For example:

You carefully study the Scriptures (NCV)

You study the Scriptures in detail (GW)

the Scriptures: The Greek phrase that the BSB translates as the Scriptures is more literally “the writings (things that someone writes).” This refers to the Hebrew holy books that form part of the Bible, what we now call the Old Testament. See Scriptures, the Writings, It Is Written 2(a) in KBT.

Here are other ways to translate this phrase:

the holy writings

God’s word/message

5:39b

because you presume that by them you possess eternal life.

because: The Greek word the BSB translates as because introduces the reason why the religious leaders studied the scriptures.

you presume that by them you possess eternal life: The Jewish leaders believed that they would receive eternal life as they studied and obeyed the scriptures. Here are other ways to translate this clause:

you think they give you eternal life (NLT)

you think that in them you will find eternal life (GNT)

you ⌊ wrongly think that if you do that, you will get life with no end

you presume: The Greek word that the BSB translates as presume here means “to regard something as true.” It may or may not be correct. Jesus did not say that the Jews’ thinking was completely wrong, but neither did he say that it was completely right. Here is another way to translate this phrase:

supposing that in having them you have eternal life (REB)

eternal life: The word eternal refers to something that does not end. The phrase eternal life refers to the new spiritual life that God gives us when we believe in Jesus. This life never ends. See the note at 3:15 and how you translated this phrase there and in 5:24c. Here are some other ways to translate this phrase:

forever life from God

spiritual life that never ends

living forever with God

5:39c

These are the very words that testify about Me,

These are the very words that testify about Me: The scriptures that the Jews studied testified about Jesus. See the notes on 1:45b, where Philip also says this. For testify, see the notes on 5:31, 5:36c, and 5:37a. Jesus was saying that the scriptures were a testimony. The scriptures’ testimony confirmed that he told the truth when he said that he was God’s Messiah.

Here are other ways to translate this clause:

it is these same scriptures that testify about me (NET)

and it is those scriptures that speak about me

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν

in them (Some words not found in SR-GNT: Ἐραυνᾶτε τάς Γραφάς ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωήν αἰώνιον ἔχειν καί ἐκεῖναι εἰσίν αἱ μαρτυροῦσαι περί ἐμοῦ)

Some Jews in Jesus’ time believed that a person could earn their way to heaven by studying the Scriptures and doing good deeds. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [you will get eternal life if you study them]

Note 2 topic: writing-pronouns

ἐν αὐταῖς & ἐκεῖναί εἰσιν αἱ

in them & (Some words not found in SR-GNT: Ἐραυνᾶτε τάς Γραφάς ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωήν αἰώνιον ἔχειν καί ἐκεῖναι εἰσίν αἱ μαρτυροῦσαι περί ἐμοῦ)

In this verse, them, these, and the ones all refer to the Scriptures. If it would be helpful in your language, you could state some of these words explicitly. Alternate translation: [in the Scriptures … these Scriptures are the ones]

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Ἐραυνᾶτε τάς Γραφάς ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωήν αἰώνιον ἔχειν καί ἐκεῖναι εἰσίν αἱ μαρτυροῦσαι περί ἐμοῦ)

Jesus is speaking of the Scriptures as though they were a person who is testifying about who he is. If it would be helpful in your language, you could translate this plainly. Alternate translation: [these indicate who I am]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. You all are searching
    2. -
    3. 20450
    4. PS
    5. eraunaō
    6. V-IPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ searching
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ searching
    9. PS
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R66114
    11. 66614
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66615
    1. scriptures
    2. -
    3. 11240
    4. W
    5. grafē
    6. N-····AFP
    7. scriptures
    8. Scriptures
    9. W
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66616
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66617
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66114
    10. 66618
    1. are supposing
    2. suppose
    3. 13800
    4. dokeō
    5. V-IPA2··P
    6. ˓are˒ supposing
    7. ˓are˒ supposing
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66619
    1. to be having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ having
    7. ˓to_be˒ having
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66114
    10. 66625
    1. eternal
    2. eternal
    3. 1660
    4. aiōnios
    5. A-····AFS
    6. eternal
    7. eternal
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66624
    1. life
    2. life
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-····AFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66623
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66621
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DFP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66622
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66626
    1. those
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. R-····NFP
    6. those
    7. those
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66629
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66630
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NFP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66632
    1. testifying
    2. testify
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-PPA·NFP
    6. testifying
    7. testifying
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66633
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66634
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66141; Person=Jesus
    10. 66635

OET (OET-LV)You_all_are_searching the scriptures, because you_all are_supposing to_be_having eternal life in them, and those are the ones testifying concerning me,

OET (OET-RV)You look in the Jewish scriptures because you suppose that they’ll lead you to eternal life. Those very scriptures testify about me coming,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 5:39 ©