Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43V45V47

OET interlinear YHN (JHN) 5:39

YHN (JHN) 5:39 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἐραυνᾶτε
    2. eraunaō
    3. You all are searching
    4. -
    5. 20450
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ searching
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ searching
    9. PS
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R66114
    11. 66614
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66615
    1. Γραφάς
    2. grafē
    3. scriptures
    4. -
    5. 11240
    6. N····AFP
    7. scriptures
    8. Scriptures
    9. W
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66616
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66617
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R66114
    11. 66618
    1. δοκεῖτε
    2. dokeō
    3. are supposing
    4. suppose
    5. 13800
    6. VIPA2··P
    7. ˓are˒ supposing
    8. ˓are˒ supposing
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66619
    1. ἔχειν
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ having
    8. ˓to_be˒ having
    9. -
    10. -
    11. 66620
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66621
    1. αὐταῖς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DFP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66622
    1. ζωήν
    2. zōē
    3. life
    4. life
    5. 22220
    6. N····AFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66623
    1. αἰώνιον
    2. aiōnios
    3. eternal
    4. eternal
    5. 1660
    6. A····AFS
    7. eternal
    8. eternal
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66624
    1. ἔχειν
    2. eχō
    3. to be having
    4. -
    5. 21920
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ having
    8. ˓to_be˒ having
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R66114
    11. 66625
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66626
    1. αὗται
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R····NFP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. -
    11. 66627
    1. αἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····NFP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. -
    11. 66628
    1. ἐκεῖναι
    2. ekeinos
    3. those
    4. -
    5. 15650
    6. R····NFP
    7. those
    8. those
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66629
    1. εἰσίν
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66630
    1. ἁμαρτανοῦσαι
    2. hamartanō
    3. -
    4. -
    5. 2640
    6. VPPA·NFP
    7. sinning
    8. sinning
    9. -
    10. -
    11. 66631
    1. αἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NFP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66632
    1. μαρτυροῦσαι
    2. martureō
    3. testifying
    4. testify
    5. 31400
    6. VPPA·NFP
    7. testifying
    8. testifying
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66633
    1. περί
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66634
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R66141; Person=Jesus
    11. 66635

OET (OET-LV)You_all_are_searching the scriptures, because you_all are_supposing to_be_having eternal life in them, and those are the ones testifying concerning me,

OET (OET-RV)You look in the Jewish scriptures because you suppose that they’ll lead you to eternal life. Those very scriptures testify about me coming,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν

in them (Some words not found in SR-GNT: Ἐραυνᾶτε τάς Γραφάς ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωήν αἰώνιον ἔχειν καί ἐκεῖναι εἰσίν αἱ μαρτυροῦσαι περί ἐμοῦ)

Some Jews in Jesus’ time believed that a person could earn their way to heaven by studying the Scriptures and doing good deeds. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [you will get eternal life if you study them]

Note 2 topic: writing-pronouns

ἐν αὐταῖς & ἐκεῖναί εἰσιν αἱ

in them & (Some words not found in SR-GNT: Ἐραυνᾶτε τάς Γραφάς ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωήν αἰώνιον ἔχειν καί ἐκεῖναι εἰσίν αἱ μαρτυροῦσαι περί ἐμοῦ)

In this verse, them, these, and the ones all refer to the Scriptures. If it would be helpful in your language, you could state some of these words explicitly. Alternate translation: [in the Scriptures … these Scriptures are the ones]

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Ἐραυνᾶτε τάς Γραφάς ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωήν αἰώνιον ἔχειν καί ἐκεῖναι εἰσίν αἱ μαρτυροῦσαι περί ἐμοῦ)

Jesus is speaking of the Scriptures as though they were a person who is testifying about who he is. If it would be helpful in your language, you could translate this plainly. Alternate translation: [these indicate who I am]

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-40 This chapter reads like a courtroom drama, with a description of the crime (5:1-15), followed by a decision to prosecute (5:16), a description of the charges (5:18), and Jesus’ defense (5:17, 19-40).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. You all are searching
    2. -
    3. 20450
    4. PS
    5. eraunaō
    6. V-IPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ searching
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ searching
    9. PS
    10. Y31; TBethesda_pool_healing; R66114
    11. 66614
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66615
    1. scriptures
    2. -
    3. 11240
    4. W
    5. grafē
    6. N-····AFP
    7. scriptures
    8. Scriptures
    9. W
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66616
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66617
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66114
    10. 66618
    1. are supposing
    2. suppose
    3. 13800
    4. dokeō
    5. V-IPA2··P
    6. ˓are˒ supposing
    7. ˓are˒ supposing
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66619
    1. to be having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ having
    7. ˓to_be˒ having
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66114
    10. 66625
    1. eternal
    2. eternal
    3. 1660
    4. aiōnios
    5. A-····AFS
    6. eternal
    7. eternal
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66624
    1. life
    2. life
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-····AFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66623
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66621
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DFP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66622
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66626
    1. those
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. R-····NFP
    6. those
    7. those
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66629
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66630
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NFP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66632
    1. testifying
    2. testify
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-PPA·NFP
    6. testifying
    7. testifying
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66633
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing
    10. 66634
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y31; TBethesda_pool_healing; R66141; Person=Jesus
    10. 66635

OET (OET-LV)You_all_are_searching the scriptures, because you_all are_supposing to_be_having eternal life in them, and those are the ones testifying concerning me,

OET (OET-RV)You look in the Jewish scriptures because you suppose that they’ll lead you to eternal life. Those very scriptures testify about me coming,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 5:39 ©