Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 5 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41 V43 V45 V47
OET (OET-LV) You_all_are_searching the scriptures, because you_all are_supposing to_be_having eternal life in them, and those are the ones testifying concerning me,
OET (OET-RV) You look in the Jewish scriptures because you suppose that they’ll lead you to eternal life. Those very scriptures testify about me coming,
Jesus told the Pharisees about those who testified about him. Those witnesses were John the Baptist, the works that the Father gave him to do, and the Father himself. The Father spoke about him in the Old Testament.
Here are some other possible section headings:
Jesus told about what testified about the truth about him
There were those who confirmed the truth about Jesus
Witnesses for Jesus
Jesus condemned the religious leaders’ failure to believe in him. He said they were more interested in receiving praise from one another than they were in receiving God’s praise.
You pore over the Scriptures
¶ You(plur) carefully study the Scripture
¶ You(plur) study well God’s Word
You pore over the Scriptures: The Greek word that the BSB translates as pore over means “to study in a detailed or careful way.” The Jewish religious leaders read the Scriptures very carefully. For example:
You carefully study the Scriptures (NCV)
You study the Scriptures in detail (GW)
the Scriptures: The Greek phrase that the BSB translates as the Scriptures is more literally “the writings (things that someone writes).” This refers to the Hebrew holy books that form part of the Bible, what we now call the Old Testament. See Scriptures, the Writings, It Is Written 2(a) in KBT.
Here are other ways to translate this phrase:
the holy writings
God’s word/message
because you presume that by them you possess eternal life.
because you(plur) think that it tells you how to get eternal life.
because you(plur) believe that it gives you spiritual life that never ends.
because: The Greek word the BSB translates as because introduces the reason why the religious leaders studied the scriptures.
you presume that by them you possess eternal life: The Jewish leaders believed that they would receive eternal life as they studied and obeyed the scriptures. Here are other ways to translate this clause:
you think they give you eternal life (NLT)
you think that in them you will find eternal life (GNT)
you ⌊ wrongly think that if you do that, you will get life with no end
you presume: The Greek word that the BSB translates as presume here means “to regard something as true.” It may or may not be correct. Jesus did not say that the Jews’ thinking was completely wrong, but neither did he say that it was completely right. Here is another way to translate this phrase:
supposing that in having them you have eternal life (REB)
eternal life: The word eternal refers to something that does not end. The phrase eternal life refers to the new spiritual life that God gives us when we believe in Jesus. This life never ends. See the note at 3:15 and how you translated this phrase there and in 5:24c. Here are some other ways to translate this phrase:
forever life from God
spiritual life that never ends
living forever with God
These are the very words that testify about Me,
The Scripture tells about me.
These are the writings that tell about me,
These are the very words that testify about Me: The scriptures that the Jews studied testified about Jesus. See the notes on 1:45b, where Philip also says this. For testify, see the notes on 5:31, 5:36c, and 5:37a. Jesus was saying that the scriptures were a testimony. The scriptures’ testimony confirmed that he told the truth when he said that he was God’s Messiah.
Here are other ways to translate this clause:
it is these same scriptures that testify about me (NET)
and it is those scriptures that speak about me
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν
in them (Some words not found in SR-GNT: Ἐραυνᾶτε τάς Γραφάς ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωήν αἰώνιον ἔχειν καί ἐκεῖναι εἰσίν αἱ μαρτυροῦσαι περί ἐμοῦ)
Some Jews in Jesus’ time believed that a person could earn their way to heaven by studying the Scriptures and doing good deeds. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [you will get eternal life if you study them]
Note 2 topic: writing-pronouns
ἐν αὐταῖς & ἐκεῖναί εἰσιν αἱ
in them & (Some words not found in SR-GNT: Ἐραυνᾶτε τάς Γραφάς ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωήν αἰώνιον ἔχειν καί ἐκεῖναι εἰσίν αἱ μαρτυροῦσαι περί ἐμοῦ)
In this verse, them, these, and the ones all refer to the Scriptures. If it would be helpful in your language, you could state some of these words explicitly. Alternate translation: [in the Scriptures … these Scriptures are the ones]
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Ἐραυνᾶτε τάς Γραφάς ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωήν αἰώνιον ἔχειν καί ἐκεῖναι εἰσίν αἱ μαρτυροῦσαι περί ἐμοῦ)
Jesus is speaking of the Scriptures as though they were a person who is testifying about who he is. If it would be helpful in your language, you could translate this plainly. Alternate translation: [these indicate who I am]
OET (OET-LV) You_all_are_searching the scriptures, because you_all are_supposing to_be_having eternal life in them, and those are the ones testifying concerning me,
OET (OET-RV) You look in the Jewish scriptures because you suppose that they’ll lead you to eternal life. Those very scriptures testify about me coming,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.